Idiomas de trabajo:
inglés al portugués español al portugués portugués (monolingüe) portugués al inglés portugués al español
Client-vendor relationship recorded successfully! Carla Almeida Furtado has been added to your list of hired vendors.
Rate vendor Manage list Translator, Editor, Subtitler Portugal
Hora local : 11:27 -03 (GMT-3)
Idioma materno : portugués (Variants: Brazilian, European/Portugal) , inglés
, francés (Variants: Standard-France, Canadian)
Traductor o intérprete autónomo, Miembro con identidad verificada This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber .
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Subtitling, Translation, MT post-editing, Project management, Desktop publishing, Training, Software localization, Website localization, Editing/proofreading, Transcription Se especializa en Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino Ingeniería (general) Gambling/Casino/Bets Market Research Mecánica / Ing. mecánica Internet, comercio-e Derecho: contrato(s) Informática: Hardware Informática: Programas Informática: Sistemas, redes
También trabaja en Ciencia/ Ing. del petróleo Ingeniería: industrial Certificados, diplomas, títulos, CV Electrónica / Ing. elect. Barcos, navegación, marítimo Medios / Multimedia Minería y minerales / Gemas Medicina: Instrumentos Mercadeo / Estudios de mercado Publicidad / Relaciones públicas Encuestas Medicina: Farmacia Medicina: Salud Medicina: Cardiología Medicina (general) Cine, películas, TV, teatro Negocios / Comercio (general) Automóviles / Camiones Educación / Pedagogía General / Conversación / Saludos / Cartas Recursos humanos TI (Tecnología de la información) Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor Administración SAP Informática (general) Automatización y robótica Patentes
More
Less
General rate: 0.05 EUR per word / 16 EUR per hour Rates per language pair: inglés al portugués - Tarifas: 0.05 - 0.06 EUR por palabra / 16 - 18 EUR por hora español al portugués - Tarifas: 0.05 - 0.06 EUR por palabra / 15 - 17 EUR por hora portugués - Tarifas: 0.05 - 0.06 EUR por palabra / 15 - 17 EUR por hora portugués al inglés - Tarifas: 0.04 - 0.05 EUR por palabra / 15 - 16 EUR por hora portugués al español - Tarifas: 0.04 - 0.05 EUR por palabra / 15 - 16 EUR por hora
More
Less
Preguntas formuladas: 3 7 comentarios
More
Less
MasterCard, Transferencia electrónica, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay Bachelor's degree - Translation Años de experiencia: 26 Registrado en ProZ.com: Jan 2003 Miembro desde Oct 2008 N/A inglés al portugués (Centro Universitário Anhanguera) español al portugués (Centro Universitário Anhanguera) portugués (Centro Universitário Anhanguera) N/A Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Catalyst, Crowdin, FrameMaker, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, LocStudio, Lokalise, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Idiom, MemoQ , SDLX, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, SDLX, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Studio, Transifex, Translation Workspace, Wordbee, XTM, XTRF Translation Management SystemI do not use AI
Meet new translation company clients Get help with terminology and resources Learn more about translation / improve my skills Get help on technical issues / improve my technical skills Learn more about additional services I can provide my clients Learn more about the business side of freelancing Meet new end/direct clients Network with other language professionals Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
My name is Carla.
I've been working as a translator since 2000.
I've worked in many projects as Education, Medical documents, case studies, and equipment (cardiology, pregnancy, ophthalmology, heath care, oncology, ultrasound equipment, drugs, covid, etc), E-learning, Marketing, IT (software, hardware, UI, Cibersecurity, network...), Legal documents, equipment, mechanical documents, manuals, games (more than 600k words PT PT and PT BR), toys, marketing research, etc, and some customers as: CNH, SNC-Lavalin, Aon, Telefonica, ProFuturo, Indra, Minsat, Cirque du Soleil, Dow Chemical, Lonza, Microsof, Lexmark, Cisco, Joseph Lorens, USAID, AtkinsRéalis, Adobe, SAP, CNW, HP, LIVRAISON BDM, Toyota, Volkswagen, GEHC, Mercedes, IBM, Maersk, Saipen, Catterpillar, JCI, DR, ICON, DeepCool, GE, BBVA, TE Connectivity, Decathlon, Komatsu, Sony, Eurekakids, PatPat, Dell and other. Audio and Video transcription, and QA checking.
Cat tools: Trados Studio 2019 (License),Idiom 9,SDLX, memoQ 6.3 (License), Passolo, XTM, Mensource
Terminology management: MultiTerm, X-bench
Subtitle software: Aegisub and OOONA, as online tool, but I can use other if necessary
Availability 3 k/day for translation, 6k or more for MTPE or proofreading (depending on the translation quality)
subtittling translation I can do 15 minutes video per day
Palabras clave: Portuguese, Italian, Spanish, French, Enghish, Spanish, Germany, Computer, IT, Game. See more . Portuguese, Italian, Spanish, French, Enghish, Spanish, Germany, Computer, IT, Game, manuals, equipment, mechanical, Internet, Education, Law translation, proofreading, subtitling and DTP. See less . Este perfil ha recibido 87 visitas durante el mes pasado, de un total de 83 visitantes Última actualización del perfil Jun 12