https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-german/energy-power-generation/4577057-valvulas-control-globo-sales-para-la-planta-termo-solar.html?set_site_lang=esl

Glossary entry

español term or phrase:

VALVULAS CONTROL GLOBO-SALES PARA LA PLANTA TERMO SOLAR

alemán translation:

Kugelförmige Regelventile FÜR Salze

Added to glossary by Eveline Krause
Nov 3, 2011 19:54
12 yrs ago
español term

VALVULAS CONTROL GLOBO-SALES PARA LA PLANTA TERMO SOLAR

FVA Not for points español al alemán Técnico/Ingeniería Energía / Producción energética valvulas para la planta termo solar
Liebe Leute!

Könnt Ihr mir helfen. Das Satzfragment:

FABRICACION, SUMINISTRO Y TRANSPORTE DE VALVULAS CONTROL GLOBO-SALES PARA LA PLANTA TERMO SOLAR DE
habe ich wie folgt übersetzt:

Herstellung, Beschaffung und Transport von Kugel-Regelventilen für die Thermo-Solaranlage von....

womit ich nicht klar komme ist: SALES. Ich habe beim Kunden nachgefragt und nur zur Antwort erhalten, dass das mit den Ventilen zu tun hätte, was genau habe ich nicht herausfinden können. Kennt jemand einen Begriff aus der Ventile-Terminologie mit Sales oder Globo Sales? Herzlichen Dank vorab!

Es geht um eine Absichtserklärung für die Herstellung, Beschaffung und Lieferung von Kugel-Regelventilen
Change log

Nov 4, 2011 09:38: Yana Dovgopol changed "Not for Points" from "Checked" to "Not Checked"

Nov 9, 2011 16:54: Sean McDonald changed "Not for Points" from "Not Checked" to "Checked"

Nov 9, 2011 16:55: Sean McDonald changed "Not for Points" from "Checked" to "Not Checked"

Dec 26, 2011 19:09: Alejandro Cavalitto changed "Not for Points" from "Not Checked" to "Checked"

Discussion

Eveline Krause (asker) Nov 4, 2011:
Salzgefüllte Kugel für ein Regelventil Liebe Sabine, das macht Sinn, da die Ventile in einem Solarwerk in Afrika eingesetzt werden. Vielen Dank für Deine rasche und wertvolle Antwort. Leider habe ich wohl einen falschen Knopf gedrückt und kann Dir keine Kudos geben. Ich frage aber mal beim Support nach, ob sich das ändern lässt. Herzlichen Gruss, Eveline
Walter Blass Nov 3, 2011:
@Eveline Normalmente, una válvula globo de control es un 'Regelventil' (EN: globe valve) que regula caudal, o presión, por paso reducido entre el obturador y el asiento (perpendiculares al flujo de la tubería) y una válvula esférica, o de bola, (EN= ball valve) es un 'Kugelventil' o "Kugelhahn", que es de paso completo, para abrir o cerrar completamente y es de flujo recto paralelo al eje de la tubería, normalmente no regula bien, salvo que la esfera tenga un perfil especial. Respecto a 'SALES', podría ser que se refiera a "ventas" en inglés. Habría que preguntarle a tu cliente, cual es el líquido que pasa por la válvula y que función cumple en esa planta solar.
Ver tipos de válvula en:
http://www.fisicanet.com.ar/quimica/industrial/ap01_valvulas...
Si el equipo de destino es un motor de combustión interna, entonces la cosa cambia:
Las válvulas de motores con vástagos rellenos con sales refrigerantes, se emplean como válvulas de escape (Auslassventile) en ciertos motores a explosión muy exigidos.
Sabine Reichert Nov 3, 2011:
Ich denke, das bezieht sich auf Salze, also Kugelventile, die für die Anwendung in Salzlösungen geeignet sind bzw. die dafür eingesetzt werden sollen.

Proposed translations

+1
13 horas
Selected

VORSICHT: Kugelförmige Regelventile FÜR Salze

NICHT salzGEFÜLLTE Kugeln. Sabines Antwort ist korrekt, für die Anwendung in den, bei Thermosolaranlagen, meist Flüssigsalzen (sales fundidas), die in Salztanks die Wärme speichern. Dies gibt es nur bei Solarthermischen Kraftwerken, die ein sogen. TES haben (almacenamiento térmico), einen Wärmespeicher, der es erlaubt, auch nachts nach Sonnenuntergang Elektrizität zu produzieren. Sabines Antwort war also korrekt, Vorsicht aber mit deiner Interpretation, das Salz befindet sich nicht in den Kugeln. Ich habe auch noch mal einen muttersprachlichen Ingenieur gefragt, der die Dinger (also die Kraftwerke) in Spanien baut :)

Viele Grüße,
Sarah

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2011-11-04 09:58:13 GMT)
--------------------------------------------------

Seltsam, ich wollte eigentlich einen Diskussionsbeitrag eingeben, jetzt wurde mein Kommentar als Antwort gepostet. Da ist etwas schiefgegangen, ich wollte nur eine Erklärung, keine fertige Übersetzung abgeben, an dem Terminus ist noch zu feilen :)
Peer comment(s):

agree Walter Blass
3 horas
Something went wrong...