https://esl.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-patents-trademarks-copyright/3654244-gu%C3%ADa-terrestre-mar%C3%ADtima-%C3%A1rea.html?paging=y

Glossary entry

español term or phrase:

guía terrestre, marítima, área

inglés translation:

bill of lading (see below)

Added to glossary by Emma Ratcliffe
Jan 20, 2010 06:41
15 yrs ago
4 viewers *
español term

guía terrestre, marítima, área

español al inglés Jurídico/Patentes Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor Pharmaceutical Products
This phrase comes up in a letter from the Mexican "Comisión Federal para la Protección contra Riesgos Sanitarios". The agency is telling a pharmaceutical company which documents it needs to submit in order to receive approval to distribute its drug.

It says "...los requisitos documentales ... asi como los formatos ... son los siguientes:

Licencia Sanitaria
Aviso de Responsable Sanitario
Copia de registro sanitario

.... several other documents ...

Permiso de importación ... and last:
*Guía terrestre, marítima, área* [this should be 'aérea', I think]

I could translate this as "Land, sea and air guide" but I have no idea what this item means, so I don't know if I would be saying it right.

What type of 'guía' is this, and what is the correct English for this?

Thanks for your help.
Change log

Feb 3, 2010 14:02: Emma Ratcliffe Created KOG entry

Proposed translations

+4
13 minutos
Selected

bill of lading (see below)

Guia terrestre y maritima se les llama bill of lading (B/L)
guia aerea se les llama Airway Bill (AWB)

--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2010-02-03 14:03:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Good day!
Peer comment(s):

agree Leonardo Lamarche : agree.
1 hora
Muchas gracias, buen dia!
agree Rafael Molina Pulgar
2 horas
Muchas gracias, saludos!
agree Silvia Baldwin
15 horas
Muchas gracias, buen dia!
agree eski : Por supuesto! Saludos. eski
1 día 16 horas
Un abrazo apachurrado!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 horas

guideline or shipment tracking number

if it is referring to the rules for the shipmen, it would be guideline, but it could also be refrring to the tracking number
Something went wrong...