Sep 18, 2007 14:28
17 yrs ago
inglés term
Ayuda con frase
inglés al español
Arte/Literatura
Filosofía
Yet we only realize this when we start exploring the essence of these celebrations and festivals, thus robbing them forever of what made them graspable and losing them in the process. ****It’s just like if the alarm clock ticks, we don’t know why, if we know why, the alarm clock doesn’t tick (the very argument that the world is full of identical alarm clocks and that, if we take some of them apart, others tick holds certain premises, don’t you think?) ****– as soon as I start investigating the cause or consequence of a celebration, the festival’s over, but not the celebration
Por favor, alguien entiende esa frase???
Por favor, alguien entiende esa frase???
Proposed translations
(español)
4 +1 | cuandoquiera indaguemos la mécanica de un despertador, su tic-tac pierde su atractivo para nosotros |
Bubo Coroman (X)
![]() |
Proposed translations
+1
1 hora
Selected
cuandoquiera indaguemos la mécanica de un despertador, su tic-tac pierde su atractivo para nosotros
podrías simplificar el ejemplo algo así, sin que deje de encajar con su contexto de las fiestas
Peer comment(s):
agree |
David Girón Béjar
: su tic-tac pierde X atractivo para nosotros, sin el segundo "su" para evitar un calco de frecuencia. Suena más natural. Saludos!
4 horas
|
muchas gracias David por tu ayuda, la aprecio mucho. Un abrazo :-) Deborah
|
|
agree |
Nora Bellettieri
: muy buena traducción!
11 horas
|
muchas gracias Nora, que tengas un buen día :-) Deborah
|
|
disagree |
Jorge Mendez
: No creo, propongo más bien: "el precio de comprender el funcionamiento de un reloj es hacer que deje de funcionar, desarmándolo".
58 días
|
muchas gracias Jorge, aprecio tu aporte :-) Deborah
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias por tu ayuda, Deborah!!!"
Discussion