https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/construction-civil-engineering/1054412-rake-edge.html
Jun 7, 2005 08:40
18 yrs ago
21 viewers *
English term

rake edge

English to Spanish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Roofing
No he podido encontrar un equivalente español de uso común. Supongo que es el reborde externo del techo a dos aguas de una casa.
Contexto: "This membrane provides protection for slope roof details (ridges, 'rake edges,' chimneys, skylights, and dormers, etc.) against water leakage from severe ice dams..."

Discussion

Non-ProZ.com Jun 7, 2005:
Mmmh... Gracias, pero parece que tu sugerencia s�lo parafrasea mi suposici�n original.

Proposed translations

+1
2 hrs

borde/reborde externo a dos aguas

vid. ref.
Peer comment(s):

agree Maria_Elena Garcia Guevara : agree
3 hrs
Gracias de nuevo :-))
Something went wrong...
6 days

alero/tapacan (en chile)

son solo sugerencias:

alero = sé que alero se puede traducir como overhang o eaves. pero, por lo menos en chile, se usa de acuerdo a la definición que encontré (rake or gable end is the extension of a gable roof beyond the end wall of the house. -- C. Kicklighter). en todo caso es un término que se usa indistintamente en casas de dos, cuatro o media agua.

tapacán = no pude encontrar una traducción, pero es justamente el elemento que cubre los canes/canecillos del techo (o sea, las vigas)

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2005-06-13 21:11:47 GMT)
--------------------------------------------------

aquí hay mas info...quizás te ayude decidir. suerte.

http://www.decra.com/PDF/inst_shg.pdf

http://html.rincondelvago.com/vocabulario-de-arquitectura.ht...
Something went wrong...