https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/medical-general/6789644-txfx.html

Glossary entry

Spanish term or phrase:

TxFx

English translation:

tratamiento farmacológico [drug (pharmacologic) treatment]

Added to glossary by Douglas Davies
Apr 2, 2020 19:43
4 yrs ago
37 viewers *
Spanish term

TxFx

Spanish to English Medical Medical (general) Medical (general)
Please can anyone clarify the term TxFx in the following, which appears in description of present complaint in a procedure report for stent implantation in Galicia:
Hepatocarcinoma bajo tratamiento locoregional + cirrosis hepática CHILD A6 y MELD 12 con datos de hipertensión portal, con buena respuesta a TxFx + varices esófagas I-II. Valvopatía aórtica severa, estenosis aórtica severa y enfermedad arterial coronaria de 1 vaso. Pendiente de realizar termoablación de hepatocarcinoma.

I thought it referred to a type of treatment but cannot seem to find this abbrevation in the usual reference lists.

Can anyone help?

Cheers,
John

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

tratamiento farmacológico [drug (pharmacologic) treatment]

Dado el contexto planteado, TxFx diría alude a tratamiento farmacológico (drug treatment, sometimes expressed literally as pharmacologic / pharmacological treatment); con buena respuesta a tratamiento farmacológico.
Peer comment(s):

agree Joseph Tein : ¡Hola Chema, espero que estés bien (y tu familia tambien)! This suggestion makes the most sense to me.
4 hrs
Thanks, Joseph; everyone struggling alright so far! Hope you guys are taking good care -and the little ones too!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help with this. I believe this is the most probable intended meaning in this context."
1 hr

Tratamiento de factor X -- factor X treatment

Tx can be an abbreviation for Tratamiento
Fx can be Factor X

Possibly they just put the two abbreviations together ... maybe later in your report it mentions factor X or coagulation treatment?

Note from asker:
Thanks for your comments and suggestions Joseph. I did consider this as a possibility.
Something went wrong...
2 hrs

trauma and fracture

Peer comment(s):

neutral Joseph Tein : Good resource showing that TXFX can stand for "traumatismos y fracturas" But .. in this case ... does it make sense for the report to say "buena respuesta a traumatismos y fracturas"?
26 mins
Something went wrong...