https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-french/folklore/1848324-encierro-abrivado.html?phpv_redirected=1&set_site_lang=esl&set_site_lang=fra
Mar 31, 2007 16:59
17 yrs ago
1 viewer *
espagnol term

encierro/abrivado

espagnol vers français Autre Folklore
Bonjour,

comment désigne-t-on en français l'action qui consiste à courir devant des taureaux, par exemple lors des "Fermines" ?

Dirait-on : "J'ai participé à une course/un lâcher de taureaux." ?
Je me dis qu'il doit exister un terme plus particulier.

N. B. : Je ne peux garder le terme espagnol ni mettre une note de bas de page.

Merci d'avance et bon week-end !
Proposed translations (français)
4 +3 lâcher de taureaux
4 courir dans les rues avec les taureaux

Proposed translations

+3
1 heure
Selected

lâcher de taureaux

mais dans les régions ou cela est pratiqué on utilise également les termes d'encierro ou d'abrivado et les affiches ou annonces portent ces termes et l'explication "lâcher de taureaux" est indiquée à la suite
d'ailleurs certains clubs taurins portent ces noms
Peer comment(s):

agree Véronique Le Ny : J'habite le Gard (département tauromachiSTE), je ne suis pas du tout aficionada mais je suis d'accord avec toi, ici tout le monde sait ce qu'est un ENCIERRO ou un ABRIVADO. "Lâcher de taureau" n'explique pas la nuance entre les deux pratiques.
1 jour 17 heures
merci véro - le GARS tauro MACHISTE ??? j'ai honte ;-)))
agree Zaida Machuca Inostroza
2 jours 2 heures
gracias
agree Zuli Fernandez
6 jours
gracias
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous !"
45 minutes

courir dans les rues avec les taureaux

à moins que tu emploies le terme "encierro" et tu expliques en pieds de page.
Something went wrong...