GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:45 Apr 12, 2009 |
English to German translations [PRO] Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bernd Runge Germany Local time: 17:00 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
auf allen Ebenen des Kampffeldes Explanation: Die normale Übersetzung von "battlespace" wäre zwar Kampfgebiet, aber scheint mir nicht gut zu Ebenen zu passen. -------------------------------------------------- Note added at 31 Min. (2009-04-12 10:16:26 GMT) -------------------------------------------------- Die direkte Übersetzung "Kampfraum" passt wohl nicht, da damit vorwiegend z.B. der Innenraum eines Panzers gemeint ist. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
auf allen Befehlsstufen des Gefechts(um)felds Explanation: im militärischen Bereich würde ich den Begriff der Befehlsstufen wählen. Zum eigentlichen Gefechtgeschehen kann auch das "Um"feld bestimmend sein (Logistik, Zivilschutz usw.) |
| ||||||||||||||||||||||
4 hrs confidence:
6 hrs confidence: peer agreement (net): +1
|