GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:52 Jun 22, 2007 |
French to Spanish translations [PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ilie (X) Local time: 02:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | mercadillo / rastro / mercado de segunda mano |
| ||
4 +1 | rastro unifamiliar |
| ||
3 | mercado de segunda mano |
| ||
1 | Venta de garaje. (México) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
rastro unifamiliar Explanation: Pensandolo bien cualquier expresión con rastro (marché aux puces) te sirve: rastrillo familiar, rastrillo en el jardín.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Venta de garaje. (México) Explanation: María: lo que planteas son dos cosas absolutamente diferentes. En MÉXICO, preciso, lo primero es "mercado de viejos" o "mercado de chácharas". Lo segundo es venta de garaje. Y, anoto, vide-grenier corresponde a la segunda acepción. Hay que precisar. Para España, ni idea. Suerte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mercadillo / rastro / mercado de segunda mano Explanation: Hola En España no se hacen las "ventas de garaje", así que, que yo sepa, no hay un término. Lo que sí existe es varios términos para designar un "marché aux puces", que no deja de ser un vide-grenier. En este caso, te sugiero mercadillo, rastro, mercado de segunda mano, etc. Saludos |
| |
Grading comment
| ||