https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-polish/engineering-general/5839402-rodamiento-con-doble-escudo-met%C3%A1lico-o-doble-ret%C3%A9n.html?set_site_lang=esl

Glossary entry

español term or phrase:

rodamiento con doble escudo metálico o doble retén

polaco translation:

łożysko z podwójną osłoną metalową lub podwójnym uszczelnieniem

Added to glossary by Paulistano
Apr 30, 2015 11:14
9 yrs ago
español term

rodamiento con doble escudo metálico o doble retén

español al polaco Otros Ingeniería (general)
los rodamientos con doble escudo metálico o doble retén no requieren engrase.

escudo oraz retén to uszczelniacze czy jest jakaś różnica między nimi?
Change log

May 7, 2015 11:18: Paulistano Created KOG entry

Proposed translations

4 días
Selected

łożysko z podwójną osłoną metalową lub podwójnym uszczelnieniem

czasem używa się słowa "blindaje" - stosuje się to, aby zapobiec, żeby np. olej z przekładni nie dostawał się do łożyska silnika
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 horas

łożysko z obustronnym uszczelnieniem metalowym lub innym

Nie mam pewności, ale wydaje się, że terminy "escudo" y "retén" używane są w tym kontekście zamiennie, np.

http://www.tracepartsonline.net/(S(trq4bxgwuudrhhfgnygvqujp)...

http://www.tracepartsonline.net/(S(bdjho3z5ay35mqaftet1xxxc)...

Być może rozróżnienie dotyczy materiału, z jakiego wykonane są uszczelnienia (metalowe / gumowe) lub ich określonej cechy (stykowe / bezstykowe), lecz nie znalazłem na to żadnego potwierdzenia: por.

http://www.e-poltechcnc.pl/623-zz-lozysko-kulkowe-3x10x4-mm-...
Something went wrong...