https://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/real-estate/5093245-attivit%C3%A0-edilizia-libera.html

Glossary entry

Italian term or phrase:

attività edilizia libera

French translation:

travaux du bâtiment non soumis à permis de construire

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-02-08 07:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 4, 2013 21:10
11 yrs ago
11 viewers *
Italian term

attività edilizia libera

Italian to French Law/Patents Real Estate Compromis de vente
"La porzione immobiliare è in regola con la normativa edilizia essendo stato edificata anteriormente il XX e successivamente con attività edilizia libera comunicata in data XX presso il Commune di X si sono eseguite opere di ordinaria manutenzione."

Essai de traduction: "travaux ne nécessitant pas de permis"?

Je comprends qu'il s'agit de travaux ne nécessitant pas de permis spécial mais devant être notifiés à la commune, mais je ne trouve pas d'équivalent en français.

Merci.

Proposed translations

+1
16 mins
Selected

travaux du bâtiment non soumis à permis de construire

*
Note from asker:
Parfait! Merci.
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel
11 hrs
Merci, Françoise.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins

activité de construction sans permis

.

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2013-02-04 21:17:09 GMT)
--------------------------------------------------

o anche

activité de construction exercée sans permis

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2013-02-04 21:18:29 GMT)
--------------------------------------------------

gouvernement du territoire); l. r. Ombrie n° 1 du 18 février 2004, Norme per l'attività edilizia. (Normes pour l'activité de construction); l. r. Vénétie n° 11 du 23 avril ...
www.gridauh.fr/.../453d11ad7a1d1...


--------------------------------------------------
Note added at 30 min (2013-02-04 21:41:02 GMT)
--------------------------------------------------

mi sembra un po' contraddittoria la mia proposta...

--------------------------------------------------
Note added at 45 min (2013-02-04 21:56:26 GMT)
--------------------------------------------------

forse una soluzione sarebbe
travaux du bâtiment qui ne requièrent aucun titre d'habilitation

--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2013-02-05 09:00:22 GMT)
--------------------------------------------------

Con l'entrata in vigore dellla Legge n. 73 del 22 maggio 2010, di conversione del decreto-legge 40/2010, vengono ampliate le tipologie di interventi rientranti nell'attività edilizia libera, realizzabili senza alcun titolo abilitativo o con semplice comunicazione, e per i quali non è più necessario aspettare 30 giorni prima di iniziare i lavori.
http://www.comune.medesano.pr.it/comune/page.asp?IDCategoria...


--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2013-02-05 09:01:08 GMT)
--------------------------------------------------

6 la disciplina della “attività edilizia libera” ossia degli interventi edilizi per i quali non è richiesto alcun titolo abilitativo;. - agli articoli da 10 a 21 ...

http://www.notariato.it/en/highlights/news/archive/pdf-news/...
Note from asker:
Grazie per la risposta! "activité de construction sans permis" potrebbe, mi sembra, sottointendere che si tratta di attività edilizia illegale. Perciò (facendo un mix con l'altra risposta) mi sembra più adeguata la traduzione "travaux du bâtiment non soumis à permis". Grazie. PS: il link fornito nella risposta non funziona.
Something went wrong...