https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-spanish/computers-general/784517-garra-como-insola%C3%A7%C3%A3o-na-cor-vermelha.html?set_site_lang=esl
Aug 12, 2004 03:50
19 yrs ago
portugués term

GARRA como insolação na cor vermelha

portugués al español Técnico/Ingeniería Informática (general)
Hola,
Quisiera saber si el término GARRA debo traducirlo como PINZA en este contexto:
ESPECIFICAÇÕES DO CABO DE BATERIA
As especificações do cabo de bateria para a urna eletrônica são:
a)borne vermelho
b)borne preto;
c)GARRA como insolação na cor vermelha;
d)GARRA como isolação na cor preta;
e)os bornes vermelho e preto estão dispostos de forma a evitar o contato entre si.

Muchas gracias y saludos
Proposed translations (español)
5 +1 pinza

Proposed translations

+1
1 día 4 horas
portugués term (edited): GARRA como insola��o na cor vermelha

pinza

esa sería la traducción exacta. Las baterías tienen un apinza roja (positva) y otra negra (negativa para cobectar con los polos (positivo y negativo. Puedes mirar en internet documentos sobre baterías de coches.
Peer comment(s):

agree María Leonor Acevedo-Miranda : q si, en ese contexto lo correcto es usar pinza y no garra
2 horas
Something went wrong...