GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:10 Dec 9, 2009 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - History | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elisabeth Kissel Australia Local time: 23:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Ableger einer amerikanischen Firma |
| ||
3 | Ableger in den USA/in Amerika |
| ||
2 | amerikanisches Satellitenunternehmen |
|
american satellite (here) Ableger einer amerikanischen Firma Explanation: a spin-off or subsiduary of an American company I think this is what is meant. |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
16 mins confidence:
3 days 11 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |