Esta persona es miembro de ProZ.com Puede contactarla directamente para servicios relacionados con el lenguaje.
| Miembro desde Jul '05 Idiomas de trabajo: inglés al japonésalemán al japonésitaliano al japonésjaponés al inglésespañol al japonés holandés al japonésportugués al japonésfrancés al japonésjaponés (monolingüe)inglés (monolingüe) | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Yasutomo Kanazawa Professionalism is all that counts ND Local time: 11:26 JST (GMT+9)
Idioma materno: japonés | | |
Scientia est potentia | Traductor autónomo, Miembro con identidad verificada | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling | | Se especializa en: | | Automóviles / Camiones | Ingeniería: industrial | | Electrónica / Ing. elect. | Economía | | Construcción / Ingeniería civil | Negocios / Comercio (general) | | General / Conversación / Saludos / Cartas | Viajes y turismo | | Cine, películas, TV, teatro | Alimentos y lácteos |
| También trabaja en: | | Telecomunicaciones | Transporte / Fletes | | Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino | Derecho: contrato(s) | | Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor | Mecánica / Ing. mecánica | | Patents | Imprenta y publicación | | Arquitectura | Cocina / Gastronomía | | Finanzas (general) | Internet, comercio-e | | Materiales (plástico, cerámica, etc.) | Varios | | Manufactura | Ingeniería (general) | | Administración | Geografía | | Medioambiente y ecología | Ciencias sociales, sociología, ética, etc. | | Deportes / Ejercitación / Recreo | Historia | | Derecho: (general) | Lingüística | | Religión | Prácticas esotéricas | | Informática (general) | Informática: Hardware | | Informática: Programas | Fuerzas Armadas / Defensa |
More Less | inglés al japonés - Tarifa meta: 0.10 - 0.15 EUR por palabra / 30 - 30 EUR por hora | | Preguntas contestadas: 1862, Preguntas hechas: 0 Easy / 0 PRO, Puntos de nivel PRO 1730 | 0 projects entered | | Wire transfer, Paypal | Sample translations submitted: 2| inglés al japonés: Warning Text | Texto de origen - inglés LRP-Distributor-Service: • Package your product carefully and include sales receipt and detailed description of malfunction. • Send parcel to your national LRP distributor. • Distributor repairs or exchanges the product. • Shipment back to you usually by COD (cash on delivery), but this is subject to your national LRP distributor‘s general policy. | Traducción - japonés LRP-配送サービス:
製品を厳重に梱包し、その中にレシートと故障の詳細な解説を含めてください。荷物を国内のLRP配送者にお送りください。配送者が製品を修理あるいは交換します。返送は通常受け取り払いですが、これは国内のLRP配送者の一般方針の対象となります。 | | inglés al japonés: Parties and Meetings | Texto de origen - inglés Parties and meetings
Looking for a remarkable location for a party, meeting or incentive? Madurodam offers countless possibilities. Madurodam offers room for groups up to no less than 1200 people. For more information, call Madurodam Events, T + 31 (0)70 416 24 19.
| Traducción - japonés パーティーや会議
パーティー、会議あるいはお集りに最適な場所をお探しですか?Madurodamはどのようなご要望にもお応えいたします。Madurodamは最大1200名様まで収容できるお部屋をご用意いたしております。詳しくはMadurodam Events, T +31 (0)70 416 24 19までお問い合わせください。
|
More Less | | Años de experiencia de traducción: 20 Registrado en ProZ.com: Mar 2003 Miembro desde: Jul 2005 | | N/A | | N/A | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS | | CV available upon request | | Sobre mí
I have experiences in the following fields:
Politics, Economics, Legal contracts, manuals, Semi-conductors, Automotives and Motorcycles, Computer, Food, Chemistry, Patents, Letters, Newspaper articles, Oil, Fuel, Adverstisement, Architecture, Accounting, Screenplay for TV programs, Entrepreneuring, Machinery, Telecommunications, Cultural, Criticism, Gambling, etc.
Companies worked for:
Mitsubishi Metal Co., Coca-Cola, Pepsi, Bandai, Disney, Castrol, Nissan, Publisher for "ELLE" magazine, Yakult, France Bed, Jaguar, Tokyo Broadcasting System, Toppan Printing Co., World Gold Association, Yokogawa Electric, Takarajima, XEROX, Ducati, Kennametal, Daimler-Chrysler, BMW, etc.
Publications:
Japanese subtitling for British film "Preaching to the Perverted".
| Este miembro ha ganado puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
| Palabras clave: Very accurate, punctual and reliable.
Este perfil ha recibido 1413 visitas durante el mes pasado, de un total de 521 visitantes
Profile last updated Oct 17 |