What translators are working onShare information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.
What translation project are you working on right now?
I finished an FRA to ENG project, Proofreading, 1229 words for Translators without Borders I used Kato. On Sexual Abuse Prevention Training. Interesting
I finished an FRA to ENG project, Revision of Video Subtitles (English only), 70 words for Translators without Borders I used Kato. Great and interesting experience, I would do it ag
I finished an FRA to ENG project, Fair Trade, 3182 words for Translators without Borders I used Kato. Interesting experience.
I finished an FRA to ENG project, Proofreading in development sector, 827 words for Translators without Borders I used Kato powered by MateCat. Interesting experience
I finished an FRA to ENG project, development, 727 words for Translators without Borders I used Kato powered by MateCat. Proofreading of French-English Translation
I finished an ENG to FRA project, Field Exchange, 115 words for Translators without Borders I used Kató powered by MateCat. Wonderful experience
I finished an ENG to FRA project, Interviewing Disabled European Football Supporters, 146 words for Translators without Borders I used Kató powered by MateCat. Fun and interesting experience and project
I finished an ENG to FRA project, Interviewing Disabled European Football Supporters, 146 words for Translators without Borders I used Kató powered by MateCat. Fun and interesting experience and project
I finished an ENG to FRA project, Asylum seekers, 821 words for Translators without Borders I used Kató powered by MateCat. Interesting and fun
I finished an ENG to FRA project, Revision/Proofreading, 5894 words for Translators without Borders I used Kató powered by MateCat. Very long and large project
I finished an FRA to ENG project, Humanitarian, 1638 words for Translators without Borders I used Kató powered by MateCat. Great experience
I finished an ENG to FRA project, General, medical and life sciences, technical, IT, dev, 637 words for Translators without Borders I used Kato. Fun, I translate for another agency using MateCat
|