What translators are working onShare information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.
What translation project are you working on right now?
White paper for a L1 crypto blockchain
Translating marketing content and user manuals for a global leader of headphone and portable speaker solutions. Remote working rules in 2020. Overall it's been more than 50,000 words translated for this client this year, English to Spanish. Translating some marketing materials for technical decision makers by a leading pump manufacturer.
(edited) Translating a user manual for a gas detector
(edited) Just watched an SDL course: "Getting the most from your translation memory" New season collection catalogue for a world renowned high-end furniture brand. Sofas, chairs, tables, rugs... Lovely designs and textiles.
(edited) Automotive repair notes for service personnel may not seem the most exciting topic, 😖 however think of the car owners that rely on engineers clearly understanding instructions that may protect their lives on the road, and it all becomes more encouraging to translate. ❤️
(edited) Just finished translating a delicious bunch of recipes for the website of a world-leading barbecue brand. It made me so hungry!
(edited) Having fun translating into Spanish the technical docs for a top 500 altcoin: a blockchain-based solution against malware that uses Ethereum contracts to create a market where security experts can drop their solutions and obtain crypto tokens for their work. Very technical but engaging at the same time.
(edited) A white paper on efficient HVAC systems for a global leading pump manufacturer.
Translating a website for one of the leading manufacturers of sustainable packaging for the beverage industry.
(edited) Combining my software developer skills with my finance expertise to get proficient in blockchain technology, triple ledger accounting and decentralised cryptocurrencies: anything from ICO's to exchanges, wallets, tokens, DAPs and beyond. Bitcoin, ethereum and any other altcoin!
(edited) Enjoying some roasted fun translating recipes for one of the world's leading barbecue brands.
(edited) Work and play at a golf resort! ☺️ Plenty of tropical inspiration to translate a few brochures for a leading brand of automated point-of-use dispensing systems for inventory control.
(edited) Proofreading some new product materials for a leading building blocks toys brand. It makes me want to play! :D
(edited) Translating a number of user manuals for a leading ATM protection systems firm. Criminals give up! In case of robbery, notes get stained with an ink containing a unique DNA marker.
(edited) Translating an interactive tourist information brochure app. Before: tourists walking randomly while looking at a big unfolded map... Now: tourists walking randomly while looking at a small smartphone screen... Some things never change! ☺️
(edited) Legal advice on grounds for court appeal
Translating a white paper on the advantages of using PET kegs for beer export, instead of the traditional metal kegs. White papers can be great marketing tools when properly structured and published in professional magazines. This is the case with my work today!
(edited) More work today for one of my regular clients. Engineered access solutions for multiple industries.
Proofreading a website for a popular proofing workflow software solution... How many "proofs" are in there? ☺️
(edited) Translating 3,000 words of new product descriptions and marketing texts into Spanish for a regular final client specialised in engineered access hardware. It's amazing how industries are becoming so specialised these days. We don't even think about it, but the simple action of opening a door involves so much engineering work behind!
Learning how to become a better professional by watching the online seminar by SDL, "Future-proofing your translation business - strategies for a long lasting, thriving career as a freelance translator". Very interesting insights. Some seem obvious but it's great when everything is put together into context with a systematic approach. Having fun translating over 5,000 words of Material Safety Data Sheets (MSDS). It may sound boring but it is a very important kind of work. Special attention must be paid to use the correct wording as mandated by EU Directives and Regulations, etc.
(edited) Recently completed a 10,000+ job for an online training course on industrial water treatment systems, temperature control and desalination by a leading Danish engineering firm.
(edited) |