En qué están trabajando los traductoresComparta información sobre el proyecto en el que está trabajando para promocionar el trabajo que hace y haga un seguimiento de su historial de proyectos a lo largo del tiempo. Comente sobre esta función. ICFs and clinical trials. It's been a few months and I'm working almost exclusively with this kind of document. It's nice to keep focusing on the same topic. 1 user
(editada) Subtitling an upcoming Brazilian movie. Very exciting!
Another Privacy Statement before beginning a series of medical documents.
Tons of GDPR and Data Privacy terms and conditions lately! Just completed an automotive website translation, 4500 words. Now jumping to some law content, 2000 words. Working over the weekend... (editada) Finishing a guide about safety at work (EN>IT, 8000 words) to start right away a Legal translation in PT>IT, 13000 words. It seems I'll start 2018 at my desk...
(editada) Finishing a guide about work safety (EN>IT, 8000 words) to start right away a translation from PT to IT in my field of expertise: Legal (editada) An automotive app from EN into IT. Interesting, I'd say. A short contract to translate into Italian before starting a tourism project into Portuguese. Both from EN. Legal stuff from Portuguese to Italian. Never an easy task! Translating Biblical Texts, EN>IT, 25.000 words. Completely focused!! Subtitling a history video PT>IT. Loving it!! A financial magazine that I translate on a year-basis. Those cases in which TM is REALLY useful!
Restaurant appliances descriptions, 2139 words, shouldn't take much!
(editada) Right now I am sharing my work time between two very different projects: e-book summarization keeps me hours researching about literature and time just flies away... and then I realize I have to hurry to complete a regulatory procedures manual from Portuguese to English!
(editada) An automotive magazine due to the second week of August... |