This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
Professional freelance translator and interpreter since 2001.
I am a versatile translator with proven experience in copywriting. I translated the script for the Italian film, La Vita Che Vorrei (in cinemas throughout Italy in 2005). I have translated books and magazines on travel, food and wine from Italian to English. I also specialise in translations for Italy's main fashion and footwear companies (see list of main companies below).
I translate and proofread for a prestigious international watchmaking quarterly as well as international editions of Italy's leading travel magazine.
In addition, I regularly work with some of Italy's leading haircare and cosmetics companies.
In February 2007 I won first prize in the non-technical section of the translation competition "Il Traduttore Visibile", organised by Parma University, Parma Municipality and Parma's Provincial Authorities (text submitted: description of Trentino wines and wine-making methods).
End clients include Fiat, the Torino 2006 Olympic Committee, Pirelli, Barilla, Dolce & Gabbana, KLM, Parma University (biology department), Sperry Analisi and Demoskopea (market research), Davines (haircare), Fratelli Rossetti, Moschino, Dove (Italian travel magazine), Eurofly, TCM watches and Jolly Hotels, amongst others.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.