Miembro desde Aug '08

Idiomas de trabajo:
inglés al español
español (monolingüe)
inglés al catalán

Availability today:
Disponible

November 2020
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Elisa Martinez-Aznar
MSc MITI CL 13yrs in medical translation

Reino Unido
Hora local: 18:50 GMT (GMT+0)

Idioma materno: español (Variant: Standard-Spain) Native in español
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews

 Your feedback
  Display standardized information
Bio

Certified PROs.jpg


English to Spanish volunteer translator
English to Spanish volunteer translator


                                                                                                                                                    qd8yua1sms6sl5hgxrwt.png 

http://www.ciol.org.uk/member-check/profile/58335/17089

ELISA MARTINEZ-AZNAR
BA, MSc, MITI, MCIL & Chartered Linguist

ISO 17100:2015 Qualified



Accurate and reliable English to Spanish translation and proofreading services with a friendly and customer-focused approach.

My main goal is to translate concepts, not just words, accurately yet in a way that sounds stylistically pleasant and natural in the target language.


EXPERTISE

Medical and Pharmaceutical: General, Pharmaceutical, Biomedical, Medical Devices.



SERVICES

Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Games localization, Transcription, Desktop publishing, Text control, and Transcreation.



EDUCATION

Oct 2007- Sep 2009 Imperial College, London
MSc in Scientific, Technical & Medical Translation with Translation
Technology,
passed with Distinction.
Modules on: Language Engineering, Translation Technology, Theory
and Practice, Website Design and Desktop Publishing Skills,
Localization, Subtitling, and CAT tools

Jan 2009- Mar 2009 Imperial College, London
PDC Translation Technology: Software Localization
Translation of graphics, resource and help files, game localization.

Jan 2005-Dec 2005 City University, London
Diploma in Translation
EN>ES translations of general and semi-specialised texts
(disciplines covered: science, technology, business and law).

Sep 1995-Jun 2000 Universidad de Alicante, Spain
BA degree in English Studies
Awarded a Socrates Scholarship to spend one semester at the
University of Aberdeen.



TRANSLATION EXPERIENCE

Freelance translator since February 2007.

End clients include: Pfizer, Merck, DHL, Epson, GE Healthcare, Roche, Novartis Vaccines & Diagnostics, Astellas, UPS, Covidien, Tyco, Olay, Royal Caribbean, USEndoscopy, Celgene, AstraZeneca, University of Oxford, Blackberry, HTC, VISA, Dolce & Gabbana, Hugo Boss, Siemens, Agfa, Procter & Gamble, Pringles, Pantene, Special-K & Dyson.


Recent projects undertaken include:

• Translation and proofreading of medical questionnaires, clinical trials, protocols, patient information leaflets, pharmaceutical product profiles, IVRS prompts and medical case reports.
• Translation of a medical simulator used in Obstetrics (67-page instruction manual).
• Translation and proofreading of instruction manuals for a variety of medical devices (chest drain trainers, prosthetics, sutures, vein harvesting devices, endoscopes, PEG tubes, Stretchers, etc).
• Translation of an article on sterilization of endoscopes for publication in a medical journal.
• Proofreading and editing of online help files for medical imaging software (29,000 words)
• Translation of several operational manuals on UV-Vis spectrophotometres for biomedical measurements.
• Translation of a manual on calibration of spectrophotometres for application on optically brightened textiles.
• Transcreation of webpages for a major pharmaceutical company. Tasks performed included: translation of flash animations, core content, downloadable and e-learning materials, general website content, images and translation of video transcripts for subtitling.
• Translation and proofreading of software user manuals and online help files.
• Text control of PDF files using Adobe Comment & Markup tools.
• Brand name checks.

Over 1,300 projects undertaken to date.


SOFTWARE

CAT tools: MemoQ Translator Pro 2015, SDL TRADOS STUDIO 2017 (Translator´s Workbench, MultiTerm, Tag Editor, WinAlign, Synergy, Passolo), SDLX 2007 and OmegaT v. 1.6.1. Electronic dictionaries and glossaries.



OTHER SKILLS

Languages: Spanish (mother tongue), Catalan (mother tongue), English (fluent), Italian (intermediate), Danish (basic).

Computer skills: Advanced user of Windows Office Suite (Excel, Word, Access, Powerpoint, Outlook, OneNote), basic knowledge of HTML and CSS, general DTP and web design skills.

Memberships: ITI (Institute of Translation and Interpreting - MITI), Medtrad (RedIris), Tremédica, ITI Medical Network, MCIL & Chartered Translator. Proz.com Certified PRO


To read my clients' feedback, please click here.

Palabras clave: translation, proofreading, freelance, translator, medical, pharmaceutical, clinical trials, protocols, SmPC, product information leaflet, marketing, english, spanish translator, reliable, fast, traductor, español, ingles, médica, printing, press releases, case reports, medical devices, instruction manuals, medical tranlsator


Última actualización del perfil
May 5



More translators and interpreters: inglés al español - inglés al catalán   More language pairs



Your current localization setting

español

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search