Miembro desde Dec '05

Saludo por audio
Saludo por video


Idiomas de trabajo:
español a inglés

Reed James
Bilingual and Bicultural

Vitacura, Region Metropolitana, Chile
Hora local: 03:10 CLST (GMT-3)

Idioma materno: inglés Native in inglés
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
This person has written 8 articles
This person is a ProZ.com mentor
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afiliaciones
This person is listed as an employee of:
Blue Board affiliation:
Servicios Translation, Editing/proofreading, Native speaker conversation, Training
Especialización
Se especializa en
Negocios / Comercio (general)Seguros
Viajes y turismoDerecho: contrato(s)
Derecho: (general)General / Conversación / Saludos / Cartas
Certificados, diplomas, títulos, CV

Tarifas
español a inglés - Tarifas: 0.09 - 0.12 USD por palabra / 25 - 30 USD por hora
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 246, Preguntas respondidas: 152, Preguntas formuladas: 474
Muestrario Muestras de traducción: 1
español a inglés: Spanish will
Detailed field: Derecho: (general)
Texto de origen - español
ACTA DE PROTOCOLIZACIÓN DE TESTAMENTO OLÓGRAFO.
NUMERO DOS MIL NOVECIENTOS DIECIOCHO.
En Madrid, a veintitrés de noviembre de dos mil
cinco.
Yo, XXX, Notario del
Ilustre Colegio de Madrid con residencia en ésta
Capital.
HAGO CONSTAR: Que mediante escrito presentado por el Procurador Don XXX, en nombre y representación de Don XXX y XXX, se presentó en el Juzgado de Primera Instancia competente por reparto el testamento ológrafo otorgado por DON XXX. -
Que en los citados autos aparece el original del citado testamento otorgado por DON XXX con fecha 14 de octubre de 2.001, extendido en un folio de papel normal escrito a mano por ambas caras, firmado por dicho señor y con sellos del Juez...
Traducción - inglés
OFFICIAL ENTRY OF HOLOGRAPHIC WILL INTO RECORD.
NUMBER TWO THOUSAND NINE HUNDRED EIGHTEEN.
Madrid, November twenty-three, two thousand
five.
I, XXX, a Notary registered with the
Madrid Notary Association residing in this
Capital City.
HEREBY ATTEST: That with the document filed by the Attorney, Mr. XXX, on behalf of Mr. XXX and Mrs. XXX, the holographic will granted by MR. XXX was submitted to the First Instance Court having jurisdiction. -
That the original of the aforementioned will appears in the aforementioned records granted by MR. XXX dated October 14, 2001, issued on a sheet of normal paper, handwritten on both sides, signed by said man, and with the Judge's seals...

Glosarios Certificates, Chilean flora and fauna
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - Seattle University
Experiencia Años de experiencia: 26 Registrado en ProZ.com: May 2004 Miembro desde Dec 2005
Credenciales español a inglés (Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile )
Miembro de N/A
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, SnagIt, SDL TRADOS, Wordfast
Artículos Author of 8 articles

URL de su página web http://www.reed-james.com
CV/Resume inglés (PDF)
Events and training
Training sessions attended
Prácticas profesionales Reed James apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio
As a direct descendent of founding father Benjamin Franklin—a language man in his own right, Reed James, a freelance language facilitator, has helped his clients apply the law, win more business and consequently, earn more money. His secret to success is his reliability, dependability and legal savvy. Comfortable with both common law and Roman law, he stacks the building blocks for prosperity.

Languages have always been Reed's passion; he loves new ways of expression and through them, has created a new soul for himself. Born and raised in Seattle, USA, a vibrant, multicultural city, where he was exposed to many foreign languages. His first trip south of the border was when he was fifteen, when he ventured to Costa Rica as an exchange student. What he remembers the most is the thick, verdant vegetation and the richness of the local culture and language. Upon his return to the States, he took the National Spanish Exam, earning sixth place in the nation. He also earned the highest score on the Spanish Advanced Placement Test—worth 15 college credits. While furthering his knowledge of Spanish at Seattle University, he fell in love with a Chilean woman. In 1995, this relationship catapulted him into a new life in Santiago, Chile, where he married and fathered two children. For eight years, he taught English to executives. In 2003, with the Internet becoming more popular, Reed decided to trade in his whiteboard for a PC, facilitating communication between Spanish and English.
For the last thirteen years and over half a million translated words each year, some highlights of Reed's career include: interpreting a poet's talk, enabling Central American children to legally reside in the US by translating their immigration documents, helping Mexican children get adopted, reworking Mexican deeds for real estate deals so they read in English according to US law, scouring through translated legal documents with an eagle eye, for revision and publication and most recently, working in tandem with a Spanish author on the translation of a short story: The Long Funeral of Mr. White.

When Reed is not working away, he relishes reading great Latin American fiction and meeting the authors and listening to jazz. Though words will always be words, Reed never tires of mixing, matching and streamlining them until they sing.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 261
Puntos de nivel PRO: 246


Idiomas con más puntos (PRO)
español a inglés242
inglés a español4
Campos generales con más puntos (PRO)
Jurídico/Patentes71
Otros68
Técnico/Ingeniería36
Ciencias sociales20
Negocios/Finanzas16
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Derecho: (general)60
General / Conversación / Saludos / Cartas28
Derecho: contrato(s)23
Mecánica / Ing. mecánica16
Ingeniería (general)12
Minería y minerales / Gemas11
Varios8
Puntos en 17 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: Non-profit, Latin America, Colombia, Registry Office, Notary, Spanish, legal, business, traducciones, leyes, oil, travel and tourism, children's books, insurance, Mexico, certificates, marketing, advertising, correspondence, web pages, página web, español, turismo, petróleo, publicidad, libros infantiles, seguros, actas, México, América Latina, Chile, Registro Civil, Notario, sin fines de lucro




Última actualización del perfil
Apr 2



More translators and interpreters: español a inglés   More language pairs