Miembro desde Jul '16

Idiomas de trabajo:
alemán al polaco
polaco al alemán
inglés al polaco
alemán al inglés
inglés al alemán

Piotr Hasny
technische Übersetzungen seit über 25 J.

Rzeszow, Podkarpackie, Polonia
Hora local: 15:38 CET (GMT+1)

Idioma materno: polaco (Variant: Standard-Poland) Native in polaco
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
What Piotr Hasny is working on
Feb 7 (posted via ProZ.com):  Spannzyklus ...more, + 2 other entries »
Total word count: 0

Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Desktop publishing, Project management, Sales
Se especializa en
Automóviles / CamionesNegocios / Comercio (general)
Construcción / Ingeniería civilEconomía
Ingeniería: industrialManufactura
Mercadeo / Estudios de mercadoMetalurgia / Fundición
Aeroespacial / Aviación / EspacioBarcos, navegación, marítimo

alemán al polaco - Tarifas: 0.07 - 0.08 EUR por palabra / 25 - 30 EUR por hora
polaco al alemán - Tarifas: 0.07 - 0.08 EUR por palabra / 25 - 30 EUR por hora
inglés al polaco - Tarifas: 0.06 - 0.08 EUR por palabra / 25 - 30 EUR por hora
alemán al inglés - Tarifas: 0.07 - 0.08 EUR por palabra / 25 - 30 EUR por hora
inglés al alemán - Tarifas: 0.07 - 0.09 EUR por palabra / 25 - 30 EUR por hora

Moneda preferida EUR
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 1596, Preguntas respondidas: 556, Preguntas formuladas: 2
Comentarios en el Blue Board de este usuario  4 comentarios

Payment methods accepted Transferencia electrónica, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Muestrario Muestras de traducción: 2
Glosarios Piotr Hasny
Formación en el ámbito de la traducción Other - Ministerium für Wirtschaft
Experiencia Años de experiencia: 30 Registrado en ProZ.com: Sep 2007 Miembro desde Jul 2016
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales alemán al polaco (Goethe Institut, Ministerium für Wirtschaft)
polaco al alemán (Goethe Institut, Ministerium für Wirtschaft)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, AutoCAD, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, TStream Editor, Passolo, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Cursos de formación realizados Trainings
Prácticas profesionales Piotr Hasny apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity

My educational and professional qualifications include a Master of Business
Administration degree in the field of management (study in Germany), a Diploma
of German as a Foreign Language awarded by the Ministry of Economy in Poland
(work as a consul between 2001-2005 in Cologne, Germany), and an German-to-
Polish translator certification issued by the Goethe Institute in Warsaw.
I have about 20 years of working experience in translation and interpretation between
German and Polish. My translation experience has included but is not limited to:
translation of technical documents such as manuals, technical norms, reports,
business correspondence and translation proofreading. With university education
and practical long term job experience (industry and diplomacy) on foreign
markets I combine specialist knowledge in the fields of business, economics and
engineering (industry) with extensive language skills.

Reference projects I’ve done:
1996: 6 months of translation and interpreting during installation of new production
line at Huta Stalowa Wola (by Mannesmann Demag, Germany)

1999: 3 months o translation and interpreting during installation on new
machines for bevel gear production at Huta Stalowa Wola (by Gleason
Pfauter, Germany), translation of technical documentation for this project
(about 600 pages)

1993-1996: translation of technical documentation relating to semi-automatic and fully
automatic bandsaws by KASTO, Germany (about 700 pages)

1999-present: cooperation as a freelance translator with polish and german translation agencies
translation of technical, financial and marketing documentation from German into
Polish and vice versa (the jobs includes mostly performing translation of technical
documentation: current correspondence, operating manuals, contracts,
quotations, drawings etc. about 15.000 pages). .

Areas of Specialisation

1) industry (manuals for machines and equipment and process lines, machining, heat treatment, metallurgy, welding, material science, strength testing, non-destructive testing, quality assurance procedures, standards).

2) subjects related to the functioning of the European Union

3) law (contracts, agreements)

4) economics/Accounting/financee and business

5) information systems/ computer science

Since 2015 I have been dealing exclusively with translations.

My translation capacity is about 3000-5000 words per day


Office automation: MS Office 2013 

CAT Tool: SDL Trados 2019 Freelance, OmegaT 

OCR: Adobe Acrobat, ABBYY Fine Reader 12.0

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 1612
Puntos de nivel PRO: 1596

Campos generales con más puntos (PRO)
Puntos en 3 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Derecho: (general)154
Construcción / Ingeniería civil134
Derecho: contrato(s)107
Finanzas (general)56
Medicina (general)48
Metalurgia / Fundición36
Puntos en 43 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: Tłumaczenia dokumentacji technicznych (instrukcje obsługi, dokumentacje techniczno-ruchowe, oprogramowanie maszyn, karty charakterystyki), korespondencja handlowa (umowy, kontrakty, oferty, zapytania) doświadczenie w zakresie: metalurgia, budowa maszyn, obróbka mechaniczna, cieplna, galwaniczna, ekonomia, marketing. translator, experience in translation and interpretation between German and Polish, translation experience, translation of technical documents, manuals, technical norms, reports, business correspondence, translation proofreading, specialist knowledge in the fields of business, economics, engineering (industry), extensive language skills Deutsch-Polnisch-Übersetzer, spezialisiert auf Computertechnik (Metallurgie, CNC-Bearbeitung, Maschinenbau). Bedienungsanleitungen. Schriftliche Übersetzungen fuer Industrie. Übersetzer fuer Technik, Mechanik, Metallurgie, Rüstungsindustrie, Handelsrecht, Zivilrecht, Verträge, Finanzen, Wirtschaft, Marketing. Betriebsanleitung, technische Dokumentation, technische Unterlagen, Sicherheitsdatenblätter, Jahresabschluss, Verträge, Korrespondenz, Bauwesen, Bedienungsanweisung, Technologie, Firmengründung, Export, Import, Kooperation, Aviation, Areospace, Verteidigung, DE-PL Geschäftsbeziehungen, Bedienungsanleitung, Übersetzer Deutsch-Polnisch, technische Übersetzungen Deutsch-Polnisch, technische Übersetzungen SDL TRADOS Freelance 2019, Allgemeine Wirtschaft / Allgemeine Technik / Anlagenbau / Architektur / Bankenwesen / Bauindustrie / Bauwesen / Betriebswirtschaft / Bilanzen / Gerätebau / Geschäftsberichte / Geschäftsbilanzen / Handelsrecht / Industrie und Technologie / Informationstechnologie / KFZ / Kunst / Labortechnik / Malerei / Marketing / Maschinenbau / Normung Öffentlichkeitsarbeit / Privatrecht / Qualitätssicherung / Recht / Rüstungsindustrie / Transport und Verkehr / Umwelt / Versicherungen / Volkswirtschaft / Werbung / Zivilrecht / Zoll, Sicherheitsdatenbatt, Bedienungsanleitung, Gebrauchsanweisung, Vertrag, Produktdatenblatt

Última actualización del perfil
Apr 8

More translators and interpreters: alemán al polaco - polaco al alemán - inglés al polaco   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search