Member since Dec '18

Working languages:
English to Arabic
Arabic to English
French to Arabic
French to English

Ali Obtel
Words Bridging Worlds

Salmiya, Al Ahmadi, Kuwait
Local time: 13:37 +03 (GMT+3)

Native in: Arabic (Variant: Moroccan) Native in Arabic
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Works in:
AgriculturePoetry & Literature
Medical: Health CareAdvertising / Public Relations
Psychology
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 39, Questions answered: 31
Blue Board entries made by this user  0 entries
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Bachelor's degree - M1 University, Oujda, Morocco
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Sep 2006. Became a member: Dec 2018.
Credentials English (M1 University, Oujda, Morocco, verified)
Memberships N/A
Software CafeTran Espresso, Google Translator Toolkit
Professional practices Ali Obtel endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I have translated a lovely kids short story of deep philosophy "triangular traditions" by Dr. Naif Almutawa and for him, from English https://bit.ly/2RlKEZf to Arabihttps://bit.ly/2VhbeSE

 

I have contributed as well to the translation of "Healing the Gerson Way" of Charlotte Gerson https://bit.ly/38sG3ia to Arabic  https://bit.ly/2rWromY

 

I made a mistake by thinking translation projects are fully achievable upon the delivery of the translated work with no prior coordination with the author or the publisher about translation rights. I did it with Ichiro Kishimi’s famous book “the courage to be disliked” https://bit.ly/3upcK8Y, just to be surprised eventually that the translation rights had been already sold! Eventually, I found out the book is already being supplied in the market by “The Arabic Cultural Center – المركز الثقافي العربي” https://bit.ly/3v4kAnw. It’s dumb to embark on any translation to no avail. I have learnt something as well as enjoyed translating a book that provides fully new perspectives in the psychological self-development.

 

Working so far as freelancer on translation Jobs offered to me by my personal contacts.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 46
PRO-level pts: 39


Top languages (PRO)
English to Arabic27
Arabic to English12
Top general fields (PRO)
Law/Patents16
Marketing4
Other4
Medical4
Science4
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)16
Computers (general)4
General / Conversation / Greetings / Letters4
Advertising / Public Relations4
Finance (general)4
Medical: Instruments4
Education / Pedagogy3

See all points earned >
Keywords: Medical, Psychological, Literary, Journalistic


Profile last updated
Apr 14, 2022



More translators and interpreters: English to Arabic - Arabic to English - French to Arabic   More language pairs