This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Especialización
Se especializa en
General / Conversación / Saludos / Cartas
Ingeniería (general)
Mecánica / Ing. mecánica
Textil / Ropa / Moda
Energía / Producción energética
Medicina: Odontología
Medicina (general)
Nutrición
Lingüística
Educación / Pedagogía
También trabaja en
Alimentos y bebidas
Muebles / Aparatos domésticos
Cocina / Gastronomía
Historia
Astronomía y espacio
Cine, películas, TV, teatro
Informática (general)
Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino
Música
Viajes y turismo
Medicina: Instrumentos
Electrónica / Ing. elect.
Automóviles / Camiones
Construcción / Ingeniería civil
Prácticas esotéricas
More
Less
Tarifas
alemán a español - Tarifas: 0.04 - 0.10 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora inglés a español - Tarifas: 0.04 - 0.10 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora español a alemán - Tarifas: 0.04 - 0.10 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora
„Sie arbeiten täglich an dem Computer, surfen gern im Internet, versenden E-mails, haben neulich einen workshop besucht, arbeiten gerade an einem neuen Publicrelations-Konzept für Ihre Verwaltung, vielleicht sind Sie ein Single, gehen regelmäßig zum Training ins Fitness-Center, haben anschließend viel Power, buchen regelmäßig Last-Minute-Reisen, gucken im Fernsehen auch mal Talkshows, wünschen sich zu Ihrem Geburtstag eine Hi-Fi-Anlage, gehen Sonntagsmorgens gern zum Brunch, im Parkhaus ziehen Sie ein Ticket und wenn Sie Kopien machen müssen, gehen Sie in den Copyshop...
Traducción - español Introducción
„Usted trabaja a diario con el ordenador, navega en Internet, usa el corre electrónico, acaba de realizar un workshop, se encuentra trabajando e un nuevo concepto de relaciones públicas- para su departamento administrativo, quizás es Vd Single, visita con regularidad el gimnasio, tiene después mucha caña, reserva con regularidad viajes de Last-Minute-, ve en la tele Talkshows, se pide para su cumpleaños un equipo de alta fidelidad, los domingos por la mañana va al Brunch, en el parquing saca entrada y cuando tiene que hacer fotocopias va al Copyshop...
alemán a español: Manual
Texto de origen - alemán Hauptmenü
Copyrights
Spielstart
Neues Spiel
Spiel laden
Highscore
Endlosmodus
Puzzlemodus
Spielbildschirm
Tipps
Support
Mitwirkende
Traducción - español Menú principal
Propiedad intelectual
Comienzo
Nuevo juego
Cargar juego
Highscore
Modo acción
Modo puzzle
Pantalla de juego
Sugerencias
Soporte
Colaboradores
Master's degree - Universidad Santiago de Compostela
Experiencia
Años de experiencia: 24 Registrado en ProZ.com: Jul 2006 Miembro desde Dec 2006
Credenciales
alemán a español (Universidad Santiago Compostela) alemán a español (Heidelberg University) inglés a español (Instituto de Idiomas Universidad Santiago Composte) español a alemán (Universität Passau) alemán a español (University of Santiago de Compostela)
Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MS Office, Open office, Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, SDL Online Translation Editor, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit