Miembro desde Jul '05

Idiomas de trabajo:
portugués a inglés
inglés a portugués
español a inglés
español a portugués

Más que 25 años de trabajo

Hora local: 17:44 BRT (GMT-3)

Idioma materno: portugués (Variants: Mozambican, Brazilian, Cape Verdean, European/Portugal, South African, Angolan) Native in portugués, inglés Native in inglés
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
  Display standardized information
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Website localization, Software localization, Subtitling, Editing/proofreading
Se especializa en
Medicina: SaludMedicina: Cardiología
Barcos, navegación, marítimoTransporte / Fletes
Negocios / Comercio (general)Informática (general)
Informática: Sistemas, redesTI (Tecnología de la información)
Energía / Producción energéticaElectrónica / Ing. elect.

Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas respondidas: 1, Preguntas formuladas: 9
Comentarios en el Blue Board de este usuario  10 comentarios

Payment methods accepted PayPal, American Express, MasterCard, Visa, Transferencia electrónica, PAYONEER
Muestrario Muestras de traducción: 1
portugués a inglés: DECREE-LAW (decreto-lei)
Texto de origen - portugués
O Decreto-Lei n.º 555/99, de 16 de Dezembro, que aprovou o novo regime jurídico da urbanização e da edificação, remete a indicação dos elementos instrutores dos pedidos de realização de operações urbanísticas para portaria.
Traducción - inglés
Decree-law # 555/99 of December 16, which approved the new legal framework for urbanization and construction, relates to the indication of instructional elements on the urbanistic operational orders for the directive.

Formación en el ámbito de la traducción Other - Michigan Proficiency in U.S. English
Experiencia Años de experiencia: 31 Registrado en ProZ.com: Apr 2003 Miembro desde Jul 2005
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés a portugués (Michigan Certificate of Proficiency)
portugués a inglés (Michigan Certificate of Proficiency)
español a inglés (Certificate of Michigan)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS 2009, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, XTM
URL de su página web http://www.proz.com/translator/51567
Events and training

I am freelancer with extensive travelling experience, added to rich cultural and technical background.

I was born in Brazil of Dutch father and French ancestry, having studied at an American school outside Brazil for 7 years of my early and late teens next to a hydro power plant. Held more than 20 years of managerial position in major container shipping line. 

Basically speaking, this is my profile:

1- Two mother tongues (UsEN and BrPT) with certified mastery of US/UK/CA English and good command of any Spanish or EuPT (spent considerable time in Portugal).

2- Four language combinations: PT/EN, SP/EN, EN/BrPT, EuPT/BrPT

3- Experience in almost all branches of knowledge thanks to my +25 years work experience (since 1990) also in sworn translation. Also medical claim reports with certification from U.S. health plan/ insurance related agency.

4- Two years in Electromechanical engineering with focus on Power Generation.

5- Use of common CAT tools: SDL STUDIO 2019, Trados, MemoQ, Cloud-based MateCAT.

6- Flexible rates ranging $0.05 -0.10$ per word depending on projects, deadlines, payment terms and regular work flow.

For more information, please see my CV downloadable from this site, where registered >15 years ago.

Following main areas: Government biddings, power generation, engineering, information technology, aviation, maritime shipping, foreign trade, legal matters, finance and economy, medicine in general.

Bear in mind Brazilian time zone GMT-3 and not reading e-mails 24 x 7 but checking regularly. 


Palabras clave: Brazilian Portuguese, International Spanish, maritime shipping, government biddings, licitações, power generation, foreign trade, information technology, computing, networking, security systems, encryption, electrical engineering, mechanical engineering, electronics, hardware, software, aviation, aeronautics, aircraft, power plants, energy systems, civil construction, vessels, ships, containers, cargo manifests, bills of lading, navegação, comércio exterior, informática, computação, redes de computadores, sistema de segurança, criptografia, engenharia elétrica, engenharia mecânica, eletromecânica, eletrônica, aviação, aeronáutica, aeronaves, aviões, usinas elétricas, sistemas de energia, construção civil, navios, embarcações, manifestos de carga, containers, contêineres, conhecimentos marítimos, famacêuticos, pharmaceuticals, medical prescriptions, receitas médicas, medical reports, relatórios médicos, tripulantes doentes, espanhol, inglês.

Última actualización del perfil
Feb 3

Your current localization setting


Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search