This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Astronomy & Space
Computers: Hardware
Computers: Software
Computers: Systems, Networks
Electronics / Elect Eng
IT (Information Technology)
Media / Multimedia
Telecom(munications)
Computers (general)
Poetry & Literature
Also works in:
Music
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Energy / Power Generation
Mathematics & Statistics
Nuclear Eng/Sci
Physics
Science (general)
Archaeology
Automation & Robotics
Anthropology
Art, Arts & Crafts, Painting
Cinema, Film, TV, Drama
Esoteric practices
Folklore
History
Religion
Journalism
Architecture
Games / Video Games / Gaming / Casino
Geography
Military / Defense
Tourism & Travel
Safety
More
Less
Rates
English to Ukrainian - Standard rate: 0.10 USD per word / 30 USD per hour / 0.60 USD per audio/video minute English to Russian - Standard rate: 0.10 USD per word / 30 USD per hour / 0.60 USD per audio/video minute Ukrainian to English - Standard rate: 0.10 USD per word / 30 USD per hour / 0.60 USD per audio/video minute Russian to English - Standard rate: 0.10 USD per word / 30 USD per hour / 0.60 USD per audio/video minute
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Russian: Говард Филипс Лавкрафт - Полярная Звезда General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Polaris
By H. P. Lovecraft
Into the north window of my chamber glows the Pole Star with uncanny light. All through the long hellish hours of blackness it shines there. And in the autumn of the year, when the winds from the north curse and whine, and the red-leaved trees of the swamp mutter things to one another in the small hours of the morning under the horned waning moon, I sit by the casement and watch that star. Down from the heights reels the glittering Cassiopeia as the hours wear on, while Charles’ Wain lumbers up from behind the vapour-soaked swamp trees that sway in the night-wind. Just before dawn Arcturus winks ruddily from above the cemetery on the low hillock, and Coma Berenices shimmers weirdly afar off in the mysterious east; but still the Pole Star leers down from the same place in the black vault, winking hideously like an insane watching eye which strives to convey some strange message, yet recalls nothing save that it once had a message to convey. Sometimes, when it is cloudy, I can sleep.
Well do I remember the night of the great Aurora, when over the swamp played the shocking coruscations of the daemon-light. After the beams came clouds, and then I slept.
And it was under a horned waning moon that I saw the city for the first time. Still and somnolent did it lie, on a strange plateau in a hollow betwixt strange peaks. Of ghastly marble were its walls and its towers, its columns, domes, and pavements. In the marble streets were marble pillars, the upper parts of which were carven into the images of grave bearded men. The air was warm and stirred not. And overhead, scarce ten degrees from the zenith, glowed that watching Pole Star. Long did I gaze on the city, but the day came not. When the red Aldebaran, which blinked low in the sky but never set, had crawled a quarter of the way around the horizon, I saw light and motion in the houses and the streets. Forms strangely robed, but at once noble and familiar, walked abroad, and under the horned waning moon men talked wisdom in a tongue which I understood, though it was unlike any language I had ever known. And when the red Aldebaran had crawled more than half way around the horizon, there were again darkness and silence.
When I awaked, I was not as I had been. Upon my memory was graven the vision of the city, and within my soul had arisen another and vaguer recollection, of whose nature I was not then certain. Thereafter, on the cloudy nights when I could sleep, I saw the city often; sometimes under that horned waning moon, and sometimes under the hot yellow rays of a sun which did not set, but which wheeled low around the horizon. And on the clear nights the Pole Star leered as never before.
Gradually I came to wonder what might be my place in that city on the strange plateau betwixt strange peaks. At first content to view the scene as an all-observant uncorporeal presence, I now desired to define my relation to it, and to speak my mind amongst the grave men who conversed each day in the public squares. I said to myself, “This is no dream, for by what means can I prove the greater reality of that other life in the house of stone and brick south of the sinister swamp and the cemetery on the low hillock, where the Pole Star peers into my north window each night?”
One night as I listened to the discourse in the large square containing many statues, I felt a change; and perceived that I had at last a bodily form. Nor was I a stranger in the streets of Olathoë, which lies on the plateau of Sarkis, betwixt the peaks Noton and Kadiphonek. It was my friend Alos who spoke, and his speech was one that pleased my soul, for it was the speech of a true man and patriot. That night had the news come of Daikos’ fall, and of the advance of the Inutos; squat, hellish, yellow fiends who five years ago had appeared out of the unknown west to ravage the confines of our kingdom, and finally to besiege our towns. Having taken the fortified places at the foot of the mountains, their way now lay open to the plateau, unless every citizen could resist with the strength of ten men. For the squat creatures were mighty in the arts of war, and knew not the scruples of honour which held back our tall, grey-eyed men of Lomar from ruthless conquest.
Alos, my friend, was commander of all the forces on the plateau, and in him lay the last hope of our country. On this occasion he spoke of the perils to be faced, and exhorted the men of Olathoë, bravest of the Lomarians, to sustain the traditions of their ancestors, who when forced to move southward from Zobna before the advance of the great ice-sheet (even as our descendants must some day flee from the land of Lomar), valiantly and victoriously swept aside the hairy, long-armed, cannibal Gnophkehs that stood in their way. To me Alos denied a warrior’s part, for I was feeble and given to strange faintings when subjected to stress and hardships. But my eyes were the keenest in the city, despite the long hours I gave each day to the study of the Pnakotic manuscripts and the wisdom of the Zobnarian Fathers; so my friend, desiring not to doom me to inaction, rewarded me with that duty which was second to nothing in importance. To the watch-tower of Thapnen he sent me, there to serve as the eyes of our army. Should the Inutos attempt to gain the citadel by the narrow pass behind the peak Noton, and thereby surprise the garrison, I was to give the signal of fire which would warn the waiting soldiers and save the town from immediate disaster.
Alone I mounted the tower, for every man of stout body was needed in the passes below. My brain was sore dazed with excitement and fatigue, for I had not slept in many days; yet was my purpose firm, for I loved my native land of Lomar, and the marble city of Olathoë that lies betwixt the peaks of Noton and Kadiphonek.
But as I stood in the tower’s topmost chamber, I beheld the horned waning moon, red and sinister, quivering through the vapours that hovered over the distant valley of Banof. And through an opening in the roof glittered the pale Pole Star, fluttering as if alive, and leering like a fiend and tempter. Methought its spirit whispered evil counsel, soothing me to traitorous somnolence with a damnable rhythmical promise which it repeated over and over:
“Slumber, watcher, till the spheres
Six and twenty thousand years
Have revolv’d, and I return
To the spot where now I burn.
Other stars anon shall rise
To the axis of the skies;
Stars that soothe and stars that bless
With a sweet forgetfulness:
Only when my round is o’er
Shall the past disturb thy door.”
Vainly did I struggle with my drowsiness, seeking to connect these strange words with some lore of the skies which I had learnt from the Pnakotic manuscripts. My head, heavy and reeling, drooped to my breast, and when next I looked up it was in a dream; with the Pole Star grinning at me through a window from over the horrible swaying trees of a dream-swamp. And I am still dreaming.
In my shame and despair I sometimes scream frantically, begging the dream-creatures around me to waken me ere the Inutos steal up the pass behind the peak Noton and take the citadel by surprise; but these creatures are daemons, for they laugh at me and tell me I am not dreaming. They mock me whilst I sleep, and whilst the squat yellow foe may be creeping silently upon us. I have failed in my duty and betrayed the marble city of Olathoë; I have proven false to Alos, my friend and commander. But still these shadows of my dream deride me. They say there is no land of Lomar, save in my nocturnal imaginings; that in those realms where the Pole Star shines high and red Aldebaran crawls low around the horizon, there has been naught save ice and snow for thousands of years, and never a man save squat yellow creatures, blighted by the cold, whom they call “Esquimaux”.
And as I writhe in my guilty agony, frantic to save the city whose peril every moment grows, and vainly striving to shake off this unnatural dream of a house of stone and brick south of a sinister swamp and a cemetery on a low hillock; the Pole Star, evil and monstrous, leers down from the black vault, winking hideously like an insane watching eye which strives to convey some strange message, yet recalls nothing save that it once had a message to convey.
В северном окне моей комнатки сверхъестественным светом светится Полярная звезда. Все адски длинные часы черноты она сияет там И, когда год клонится к осени, когда жалобно воют ветры с севера и о чем-то бормочут краснолистые деревья, в те короткие часы утра, когда видна рогатая луна, я сижу у окна и смотрю на звезду. Вниз с высоты катится сияющая Кассиопея, час идет за часом, пока Большая Медведица поднимается из-за пропитанных испарениями болотных деревьев, качающихся на ночном ветру. Скоро рассвет, Арктур грубо подмигивает над кладбищем на невысоком холме, волосы Вероники зловеще мерцают вдалеке, на таинственном востоке и лишь Полярная звезда глядит вниз с того же самого места на черном своде, отвратительно мигая, словно глаз безумца, который пытается донести некую странную весть, но уже забыл, что хотел сказать. Иногда, когда небо затягивается облаками, я могу уснуть.
Я хорошо помню ночь великой Авроры, когда над болотом заиграли отблески демонического света. Потом, после отблесков пришли облака и я лег спать.
Это было на убывающую луну, когда я увидел Город в первый раз. Неподвижный и дремлющий, лежал он на странном плато в долине между двух странных пиков. Из призрачного мрамора были его стены и его башни, его колонны, своды и брусчатка. На мраморных улицах стояли мраморные колонны, в верхних частях которых были изваяны лица суровых бородатых мужчин. Воздух был теплым и неподвижным. И нед этим всем, едва ли в десяти градусах от зенита, сияла Полярная звезда. Долго я смотрел на город, но день все не наступал. Когда красный Альдебаран, что мерцал низко , но никогда не садился, прошел четверть своего пути вдоль горизонта, я заметил свет и движение в домах и на улицах. Странно одетые фигуры, при этом знакомые и благородные, прогуливались по улицам и при рогатой убывающей луне мужчины произносили мудрые речи на языке, которые я понимал, хотя язык этот не был похож ни на один из мне знакомых языком. И, когда Альдебаран проделал более половины своего пути вдоль горизонта, опять наступила тьма и тишина.
Когда я проснулся, я уже был не таким, как прежде. Видение города глубоко отложилось в моей памяти и в моей душе возникло другое, более смутное воспоминание, природа которого мне была неясна. Впоследствии, облачными ночами, когда я мог спать, я часто видел город. Иногда под той рогатой убывающей луной, иногда под жаркими желтыми лучами солнца, что не садилось, но кружилось низко над горизонтом. А ясными ночами Полярная звезда ухмылялась мне, как никогда раньше.
Постепенно я начал интересоваться, каким бы могло быть моё место в городе на странном плато между двух странных пиков. Сначала я наблюдал, как всевидящий бесплотный призрак, но теперь я пожелал не оставаться безучастным и высказывать свое мнение среди серьезных мужчин, что говорили каждый день на площадях. Я сказал себе "- Это не сон ибо как я докажу что более реальна та жизнь в доме из камня и кирпича к югу от зловещего болота и кладбище на невысоком холме, где Полярная звезда заглядывает в моё северное окно каждую ночь?"?
Однажды ночью я прислушался к речи на большой площади, где стояло много статуй. Я почувствовал перемену, я осознал, что наконец у меня есть телесная форма. Больше я не был чужаком на улицах Олатоэ, что лежит на плато Саркис, между пиками Нотон и Кадифонек. Говорил мой друг Алос, и его речь была и тех, что ублажают мою душу, ибо это была речь истинного мужчины и патриота. В ту ночь пришла весть, что Дайкос пал, и о нашествии Инутов, приземистых, злобных, желтокожих дикарей, что пять лет назад пришли с неведомого запада, чтобы опустошать границы нашего царства и осаждать города. Они уже захватили укрепления у подножия гор, теперь им открыт путь на плато, если каждый гражданин не сможет оказать сопротивление с силой десятерых мужчин. Так, как приземистіые твари искушены в искусствах войны и им неведомы сомнения чести, что удерживали высоких сероглазых мужей Ломара от безжалостного завоевания.
Алос, мой друг, был полководцем всех войск на плато и на него была возложена последняя надежда нашей страны. Посему он говорил об опасности, с которой предстоит столкнуться, и увещевал мужей Олатоэ, храбрейших из ломарцев, быть верными традициям предков, что, когда пришлось уйти на юг из Зобны перед наступлением великого ледника (как и нашим потомкам придется однажды уйти из земли Ломар), доблестно и победоносно смели волосатых, длинноруких каннибалов Гнофке, которые стояли у них на пути. Мне Алос запретил принять воинскую участь ибо я был слаб и предан странным фантазиям вместо того, чтобы противостоять давлению и трудностям. Но мои глаза были самыми зоркими в городе несмотря на то, что я посвящал долгие часы чтению Пнакотических манускриптов и мудрости Отцов Зобны, так что мой друг, желая не обрекать меня на бездействие, поручил мне эту задачу, важнее которой не могло быть. На башню Тапнен он отправил меня, дабы служить там глазами нашей армии. Как только Инуты попытаются взять цитадель у узкого прохода за пиком Нотон и, таким образом, неожиданно появиться перед гарнизоном, я должен был зажечь сигнальный огонь, который должен был бы предупредить солдат и спасти город от скорой беды.
В одиночестве взошел я на башню, тогда как каждый крепкий мужчина был нужен в проходах внизу. Мой мозг болезненно оцепенел от возбуждения и усталости так, как я не спал много дней, но все же моё намерение было прочным так, как я любил свою родную землю Ломар и мраморный город Олатоэ, что лежит между пиков Нотон и Кадифонек.
Но, когда я стоял в верхней камере башни, я видел рогатую убывающую луну, красную и зловещую, дрожащую в испарениях, покрывающих отдаленную долину Баноф. И сквозь проем в крыше светила бледная Полярная звезда, трепеща, словно живая и скалясь, словно бес и искуситель. Мне подумалось, что дух нашептывал злой совет, склоняя меня к предательской дреме, проклятым ритмичным обещанием, повторяющимся снова и снова.
Спи, наблюдатель, пока пройдет
шесть и двадцать тысяч лет,
сферы обернутся и я вернусь
туда, где я ныне прозябаю
тотчас взойдут другие звезды
на небесную ось
звезды, которые скалятся и звезды, которые благословляют
сладким забвением.
Лишь когда мой круг замкнется
Прошлое потревожит мою дверь?
Тщетно сражался я с дремотой, пытаясь связать эти странные слова со какими-то знаниями о небе, что я почерпнул в Пнакотическом манускрипте. Моя голова, тяжелая и шатающаяся, упала на мою грудь и, когда я в следующий раз взглянул вверх, это было во сне, там, где Полярная звезда ухмыляется мне сквозь окно поверх ужасных раскачивающихся деревьев болота снов. И я все еще вижу сон.
В моем позоре и отчаянии я иногда неистово кричу, прошу существ из сна, что окружают меня, разбудить меня, пока Инуты не прокрались в перевал за пиком Нотон и не взяли цитадель внезапно, но эти существа - демоны, они с меня смеются и говорят, что я не сплю. Они дразнят меня, пока я сплю, тем временем, как приземистый желтый враг, возможно, бесшумно крадется к нам. Я не справился со своей задачей и предал мраморный город Олатоэ, подвел Алоса, моего друга и командира. Но эти тени все еще высмеивают меня. Они говорят, нет никакой земли Ломар, запечатленной в моем сумеречном воображении, что в тех местах, где Полярная звезда светит высоко в небе и красный Альдебаран ползет низко над горизонтом, тысячи лет лежит обычный лед и снег, людей там нет, кроме низкорослых желтых существ, пораженных холодом, которых называют "эскимосы".
И, пока я корчусь в агонии от осознания своей вины, безумно хочу спасти город, находящийся в ежеминутно возрастающей опасности и тщетно пытаюсь избавиться от этого неестественного сна про каменный дом и кирпичный юг зловещего болота и про кладбище на невысоком холме, Полярная звезда, злая и чудовищная, злобно смотрит с черного небосвода, мерзко подмигивает, словно глаз безумца, который пытается донести какое-то странное послание, но забывшего, что он хотел сказать.
More
Less
Experience
Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Apr 2021.
Where I've been working You can easily read in My CV.
I graduated at Second Classes of Foreign Languages (English) back in 1993.
I have an MS degree on Geodesy/GIS.
But all the time except for several part-time jobs while I studied in KIMIT (GIS/Geodesy) I've been a developer, mostly C++, but .NET as well.
And I am going to continue working as a programmer. But, while My job is on the way, I am going to translate some and earn some, You know, there is a crisis and COVID-19 out there, offices are closed. IT companies sometimes let their employees to work from home, but still it is much harder to get a job then several years before, Translation, to Me, is a way to earn some overnight, with programming this is impossible, programming requires careful design, implementation and bug fixing, and it is not so easy to get a project, moreover, the vast majority of projects posted on freelance websites are web-projects, oftenly ridiculous and very cheap, while I used to develop desktop applications and have experience with kernel driver development and server development. And I used to work in a great office or work from home and earn good salary.
Regarding bio - I was born in Kiev and I live here. Both Russian and Ukrainian are My native languages. My English is good enough for live talking with native speaker, of course, I passed interviews with customers and I talked to them at work via skype.