Miembro desde Feb '21

Idiomas de trabajo:
inglés a francés
español a francés
inglés (monolingüe)

CARLIER BRUNO
English & Spanish to French translations

FONTAINE-SOUS-PREAUX, Haute-Normandie, Francia
Hora local: 20:22 CEST (GMT+2)

Idioma materno: francés Native in francés
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No hay comentarios
What CARLIER BRUNO is working on
info
Apr 14 (posted via ProZ.com):  Translation from English to French in the luxury sector. Creative, challenging and exciting... ...more »
Total word count: 0

Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Software localization, Translation, Editing/proofreading, Website localization, Transcreation, Native speaker conversation, Interpreting, Transcription
Especialización
Se especializa en
Automóviles / CamionesQuímica, Ciencias/Ing. quím.
Ingeniería (general)Ingeniería: industrial
Internet, comercio-eCiencia/ Ing. del petróleo
Imprenta y publicación

Tarifas
inglés a francés - Tarifas: 0.07 - 0.13 EUR por palabra / 22 - 42 EUR por hora
español a francés - Tarifas: 0.06 - 0.12 EUR por palabra / 20 - 38 EUR por hora
inglés - Tarifas: 0.07 - 0.11 EUR por palabra / 23 - 32 EUR por hora
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 16, Preguntas respondidas: 15
Payment methods accepted Transferencia electrónica, Giro
Muestrario Muestras de traducción: 4
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Université de Rouen - France
Experiencia Años de experiencia: 7 Registrado en ProZ.com: Jan 2021 Miembro desde Feb 2021
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés a francés (Université Lavoisier Rouen)
español a francés (Université Lavoisier Rouen)
inglés (Test of English for International Communication - TOEIC, verified)
Miembro de N/A
Software DejaVu, SDL Online Translation Editor, SDL TRADOS, SDLX
URL de su página web https://en.crosswordstraduction.fr/
CV/Resume inglés (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
Bio

What is that little extra that makes my offer of services different?

Nothing less than twenty-five years in the international trading, the (buzz) marketing and the supply chain fields, including too the teaching of foreign languages (English and Spanish) as well as French as a Foreign Language and themes applied to international trade and commerce.

I hold a university degree (Master's degree) in both foreign languages (technical translations) and international business and I followed, fifteen years after completing my initial studies, a specialization degree in Supply Chain Management, at an engineering school. Fluent in English and Spanish as my almost adoptive languages, both written and spoken, I also like to venture into some other languages whose sounds and expressions I do appreciate : Portuguese, Italian and Turkish. I have had the chance of staying from several months to several years in England, Spain, South America (mainly Ecuador and surrounding countries) and Italy; to name but a few.

During all these years, I have spent a great deal of time working in stimulating environments because intercultural, technical, varied and demanding. I have worked on technical and commercial translations and, unfortunately, more rarely on literary content, and have had the opportunity to work as an interpreter in simultaneous translation from Spanish to French, and consecutive translation between Spanish and French.

Needless to say that even if I cannot believe I am a twelve-legged sheep (shall I say five?), in order to carry out these past and future missions, a minimum of qualities is required, which I would summarize as follows, and that I am proposing to you today, with confidence and determination : communication - responsiveness - team work & spirit - very high level of precision and meticulousness however offset by fast problem solving capacity - rigor - leadership - adaptability and an indomitable sense of humor and optimism.
 

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 16
(Todos de nivel PRO)


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés a francés12
español a francés4
Campos generales con más puntos (PRO)
Técnico/Ingeniería8
Medicina4
Negocios/Finanzas4
Campos específicos con más puntos (PRO)
Ingeniería (general)4
Inversiones / Valores4
Medicina (general)4
Transporte / Fletes4

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: Technical Translation, Legal Translation, Commercial and economic translation, commercial contracts translation, industry and technologies translations, tourism politics literature translations, English to French translation, Spanish to French translations, translator, product sheets translations, user manuals translations, minutes of a corporate meeting translations, newsletters translations, websites translations, Formal proofreading, Semantic proofreading, stylistic proofreading, native language French, Traducción técnica, traducción legal, traducción comercial y económica, traducción de contratos comerciales, traducciones de industria y tecnologías, traducciones de literatura política turismo, traducción del inglés al francés, traducciones del español al francés, traductor, traducciones de fichas de productos, traducciones de manuales de instrucciones, traducciones de actas de reuniones corporativas, traducciones de boletines de noticias, traducciones de sitios web, revisión formal, revisión semántica, revisión estilística, francés como lengua materna, Traduction technique, traduction juridique, traduction commerciale et économique, traduction de contrats commerciaux, traductions industrielles et technologiques, traduction de littérature touristique politique, traduction de l'anglais vers le français, traductions de l'espagnol vers le français, traducteur, correcteur, relecture, traductions de fiches produits, traductions de manuels d'utilisation, traductions de procès-verbaux de réunions d'entreprise, traductions de bulletins d'information, traductions de sites web, révision et relecture formelle, révision et relecture sémantique, révision et relecture stylistique, français langue maternelle


Última actualización del perfil
Mar 29



More translators and interpreters: inglés a francés - español a francés   More language pairs