This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Feel free to contact me about your translation needs!
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Portuguese - Rates: 0.04 - 0.05 USD per word / 8 - 12 USD per hour Spanish to Portuguese - Rates: 0.04 - 0.05 USD per word / 8 - 12 USD per hour
English to Portuguese: The Great Gatsby General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English “I wasn’t back from the war.”
“That’s true.” She hesitated. “Well, I’ve had a very bad time,
Nick, and I’m pretty cynical about everything.”
Evidently she had reason to be. I waited but she didn’t say
any more, and after a moment I returned rather feebly to the
subject of her daughter.
“I suppose she talks, and — eats, and everything.”
“Oh, yes.” She looked at me absently. “Listen, Nick; let me
tell you what I said when she was born. Would you like to
hear?”
“Very much.”
“It’ll show you how I’ve gotten to feel about — things. Well,
she was less than an hour old and Tom was God knows where.
I woke up out of the ether with an utterly abandoned feeling,
and asked the nurse right away if it was a boy or a girl. She
told me it was a girl, and so I turned my head away and wept.
‘all right,’ I said, ‘I’m glad it’s a girl. And I hope she’ll be a fool
— that’s the best thing a girl can be in this world, a beautiful
little fool.”
“You see I think everything’s terrible anyhow,” she went on
in a convinced way. “Everybody thinks so — the most advanced
people. And I KNOW. I’ve been everywhere and seen
everything and done everything.” Her eyes flashed around her
in a defiant way, rather like Tom’s, and she laughed with thrilling scorn. “Sophisticated — God, I’m sophisticated!”
The instant her voice broke off, ceasing to compel my attention, my belief, I felt the basic insincerity of what she had said.
It made me uneasy, as though the whole evening had been a
trick of some sort to exact a contributory emotion from me. I
waited, and sure enough, in a moment she looked at me with
an absolute smirk on her lovely face, as if she had asserted her
membership in a rather distinguished secret society to which
she and Tom belonged.
Translation - Portuguese - Eu não havia retornado da guerra.
- Verdade. - Ela hesitou - Bom, eu não tenho estado bem, Nick, estou bem cínica em relação a tudo.
Ela claramente tinha razão para estar. Esperei, mas ela não falou mais nada, e após um momento eu voltei, sem graça, ao assunto de sua filha.
- Parece que ela anda e... come, e tudo mais. Sim.
Ela me olhou, distraída.
- Escuta, Nick; você gostaria que eu te contasse o que eu disse quando ela nasceu?
- Com certeza.
- Isso vai te mostrar como eu passei a me sentir a respeito... das coisas. Bem, ela havia nascido há menos de uma hora e Tom estava só Deus sabe onde. Eu acordei meio fora de mim me sentindo completamente abandonada e logo perguntei à enfermeira se era menino ou menina. Ela disse que era menina, então me virei e chorei. Eu disse "Tudo bem, estou feliz que seja menina. E espero que ela seja uma tola, é a melhor coisa que uma menina pode ser nesse mundo, uma linda tola."
- Eu creio que tudo é terrível de qualquer forma, entende? - Ela continuou dizendo, convencida - E todos acham, pelo menos os mais inteligentes. Mas eu SEI. Já fui para todos os lugares, já vi de tudo e fiz de tudo.
Ela olhou ao redor de forma desafiadora, como o Tom, e riu com vibrante desprezo.
- Sofisticada... Meu Deus, sou sofisticada!
No instante que sua voz quebrou, não mais compelindo minha atenção, minha crença, eu senti a falsidade do que ela havia dito. Me senti desconfortável, como se a noite inteira houvesse sido um truque para me fazer sentir mal por ela. Aguardei e, como esperado, logo ela olhou para mim com um sorriso em seu rosto adorável, como se houvesse declarado ser parte de uma importantíssima sociedade secreta, com o Tom.
Portuguese to English: Abstract General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Portuguese A partir da análise social de Rousseau acerca da desigualdade entre os homens, o presente trabalho busca entender de que maneira a desigualdade interfere no exercício da Democracia, ao passo em que é possível compreender, através do trabalho, que a discussão acerca da Democracia não pode se limitar ao Sufrágio Universal. Deste modo, como através dos programas de redistribuição de renda o Estado, ao promover equidade econômica, garante o exercício da Democracia.
Palavras-chave: Renda Mínima, Políticas Públicas, Rousseau.
Translation - English "From Rousseau's social analysis of inequality among men, the present study seeks to understand how inequality interferes with the exercise of democracy, while it is possible to understand through this work that the discussion on democracy cannot be limited to universal suffrage. Consequently, how can the State ensure the exercise of democracy by promoting economic equality through income redistribution programs.
Keywords: Minimum Wages, Public Policy, Rousseau."
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Centro Universitário Adventista de São Paulo - EC
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Jul 2020.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Hi! I'm a Brazilian translator with a true passion for this profession. I speak Brazilian Portuguese as my native language and I have been learning English and Spanish since since I was a child.
I work in several different fields, among them marketing, tourism, arts, fiction, electronics, technology and games, which I particularly love.
I have been using CAT Tools since I started this journey, in 2012. SDL Trados, MemoQ, Wordfast, Matecat and OmegaT are some of the CAT Tools in which I have experience.
The services I provide are translation, review/proofreading and transcription. If you're interested in these services (or maybe other services I haven't considered), please feel free to contact me!