Idiomas de trabajo:
español a inglés
inglés a español
francés a inglés

Phillips Diaz-Vicioso
Interprete y traductor certificado

Santo Domingo, Distrito Nacional, República Dominicana
Hora local: 03:45 AST (GMT-4)

Idioma materno: inglés (Variants: British, US, US South) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
2 ratings (5.00 avg. rating)
What Phillips Diaz-Vicioso is working on
info
Dec 15, 2019 (posted via ProZ.com mobile):  Working on the translation of Court Documents ...more, + 1 other entry »
Total word count: 2500

Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Interpreting, Transcription, Transcreation, MT post-editing, Copywriting, Software localization, Training, Subtitling, Website localization
Especialización
Se especializa en
Derecho: (general)Medicina (general)
FolkloreLingüística
Recursos humanosPoesía y literatura
Medios / MultimediaJergas
General / Conversación / Saludos / CartasModismos / Máximas / Dichos

Moneda preferida USD
Comentarios en el Blue Board de este usuario  1 comentario

Payment methods accepted PayPal, Cash | Send a payment via ProZ*Pay
Formación en el ámbito de la traducción Graduate diploma - Escuela Nacional de la Judicatura (ENJ)
Experiencia Años de experiencia: 13 Registrado en ProZ.com: Sep 2019
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales francés a inglés (Université Catholique de Lille)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Aegisub, Amara, Belle Nuit Subtitler, CafeTran Espresso, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, SDL TRADOS, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, titlebee, VoxscribeCC, Wincaps Q4, Wordfast
CV/Resume inglés (PDF), francés (PDF), español (PDF), italiano (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

Juris doctor graduated in French Napoleonic Law from the Universidad Autónoma de Santo Domingo (UASD) and as well a certified interpreter/translator by the Escuela Nacional de la Judicatura (ENJ) I have over 12 years of experience in the linguistic field with a plethora of subjects translated ranging from law, culture, medical, IT and literary among others.

With over 400,000 words translated I have vast experience in legal interpretation as I just recently finished a 24,000 word job about the evolution of the period of grace in the Napoleonic French Legal System from 1804 to 2019, where I had to consult and translate for the client historical sources, jurisprudence, legal articles, contracts, laws and other legal decisions including a partial translation of a book on Napoleonic Civil Law by Monsieur Charles Demolombe published in 1869. This last part included localizing legal terminology.

Raised in a Hispanic family in the Bronx, New York, USA, I'm a native speaker of both English and Spanish and a proficient speaker of French and Italian as a foreign language.

Thanks,

Phillips Diaz-Vicioso

Palabras clave: Spanish, English, French, italian, Latin, legal, translator, interpreter, localization, transcreate, book proofreader, literature translator, certified, court interpreter, face to face interpretation




Última actualización del perfil
Jun 17, 2020






Your current localization setting

español

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search