This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English 1- There are journalists like Anna Politkovskaya who risk even their lives to report human rights violations. She got killed -- every year, around 100 journalists get killed because of their conviction to bring out the truth.
2- ask “What does my kid need?” and “How can I help?” rather than “How can I get her to do what she’s told?”
3- The Cold War
The political conflict between the capitalist countries of the West (the US and western Europe) and the Communist countries of the East (the Soviet Union and eastern Europe) that began after World War II.
4- If you feel depressed, it's best to do something about it — depression doesn't just go away on its own.
Translation - Arabic ١- هناك صحفيون مثل آنا بوليتكوفيسكايا التي خاطرت بحياتها للإبلاغ عن انتهاكات لحقوق الإنسان وقتلت، فكل عام يقتل حوالي ١٠٠ صحفي بسبب ايمانهم بالكشف عن الحقيقة.
٢- اسألي "ما الذي تحتاجه طفلتي؟" و "كيف يمكنني المساعدة؟" بدلاً من "كيف يمكنني أن أجعلها تنفذ ما آمرها به؟"
٣- الحرب الباردة
هي الصراع السياسي بين الدول الرأسمالية في الغرب (الولايات المتحدة وغرب اوروبا) والدول الشيوعية في الشرق (الاتحاد النازي وشرق اوروبا) والذي بدأ بعد الحرب العالمية الثانية.
٤- إذا كنت مكتئباً فالأفضل أن تفعل شيئا حيال ذلك، إن الاكتئاب لا يختفي من تلقاء نفسه.
Adobe Photoshop, Aegisub, CafeTran Espresso, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Antconc, Trados Studio, Wordfast
Ghaida Albedaiwi Arabic - English Translator and proofreader.
A skilled, talented, and reliable translator with proven abilities to translate written documents and audio visual materials. Who also has an excellent understanding of the source language and the ability to rewrite it in the target language. Very comfortable in working with CAT tools and types very quick. A fast learner who can absorb new ideas, work under pressure to meet deadlines, and communicates clearly with colleagues and team members, with the ability to adapt to new environments.
Experience:
2017 - present Freelance Translator free commissions, course training worked on: humanities (literary), news, law (contracts) , IT, media subtitling. Specializes in: news and taglines, law, business, economics , medicine (general).
01.2018 - 05.2018 Princess Nora bint Abdulrahman University Academic Intern Responsibilities: Translate 18 article (400 - 900 word) Edit 30 article (9k - 15k word) Proofread and edit more than 2000 translation of 4 articles (400 - 900 word)
Skills:
- Excellent verbal and written skills in both Arabic & English.
- Excellent comprehension of the source language.
- Very good computer and keyboarding skills.
- Translating.
- Proofreading.
- Project Managing.
- Subtitling.
- Transcribing.
- Working Under Pressure.
- Team player.
- Adaptive.
- Fast learner.
- Attention to details.
- Cultural knowledge.
- Mentoring.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.