Miembro desde Jun '15

Idiomas de trabajo:
inglés a italiano
español a italiano
francés a italiano

Luigia Rovito
Translating is writing (M.Yourcenar)

Medicina, Emilia-Romagna, Italia
Hora local: 01:32 CET (GMT+1)

Idioma materno: italiano Native in italiano
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Transcription
Especialización
Se especializa en
Automóviles / CamionesTextil / Ropa / Moda
Mecánica / Ing. mecánicaMedicina (general)
Metalurgia / FundiciónTransporte / Fletes
Poesía y literaturaMedicina: Farmacia
Cine, películas, TV, teatroImprenta y publicación

Moneda preferida EUR
Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas respondidas: 1, Preguntas formuladas: 1
Comentarios en el Blue Board de este usuario  3 comentarios

Payment methods accepted Transferencia electrónica, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Muestrario Muestras de traducción: 4
inglés a italiano: SpinExpoTM New York Show Analysis
General field: Otros
Detailed field: Textil / Ropa / Moda
Texto de origen - inglés
Knitwear manufacturers with a variety of specialties added their expertise to the show; some offered complete vertical service from yarn to finished garment. A collaboration between machine manufacturer Shima Seiki and yarn spinner Nikko Textile created
excitement at the interactive stand of PT Jaba Garmindo, Indonesia's largest knitwear manufacturer. The stand attracted a large number of visitors who could check the manufacturing quality of the Indonesian company.
Traducción - italiano
I produttori di maglieria hanno prestato la propria competenza alla mostra per mezzo di numerose specialità; alcuni offrendo un servizio verticale dal filato all'indumento confezionato. Allo stand interattivo di PT Jaba Garmindo, il produttore di maglieria più importante dell'Indonesia, la collaborazione tra il costruttore di macchinari Shima Seiki e il filatore Nikko Textile ha creato grande entusiasmo. Lo stand ha attirato moltissimi visitatori che hanno potuto constatare personalmente la qualità dei manufatti dell'azienda indonesiana.
inglés a italiano: Use of Insulin to Improve Glycemic Control in Diabetes Mellitus
General field: Medicina
Detailed field: Medicina (general)
Texto de origen - inglés
Abstract
Background
The restoration of normoglycemia ensures the control of diabetic symptoms and reduction in micro- angiopathic complications in type 1 and type 2 diabetes. However, there is no conclusive evidence that intensive glycemic control alone will prevent macrovascular disease, the commonest cause of morbidity and mortality in type 2 diabetes.
Traducción - italiano
Estratto
Background
Il ripristino della normoglicemia assicura il controllo dei sintomi del diabete e la riduzione delle complicazioni microangiopatiche nei casi di diabete del tipo 1 e 2. Non esiste, ad ogni modo, alcuna prova definitiva che evidenzi il controllo glicemico intensivo come unico mezzo per prevenire malattie macrovascolari, la causa più comune di morbosità e mortalità nel diabete del tipo 2.
inglés a italiano: Performance Analysis for a Body Area Network composed of IEEE 802.15.4a devices
General field: Técnico/Ingeniería
Detailed field: Electrónica / Ing. elect.
Texto de origen - inglés
Abstract—Body Area Networks (BANs) are wearable wireless sensor networks with a high potential for medical and sports applications.BANs appear to be a particularly appealing solution to provide information about the health status of a patient in medical environments such as hospitals or medical centres.
Traducción - italiano
Estratto – Le Body Area Networks (BANs) sono reti di sensori wireless indossabili, con alto potenziale di utilità in applicazioni medicali e sportive. Le BANs sembrano rappresentare una soluzione particolarmente appetibile per il reperimento di informazioni sullo stato di salute di un paziente in ambienti medici come ospedali o centri specializzati.
español a italiano: PÍO BAROJA EL MAR Las inquietudes de Shanti Andía
General field: Arte/Literatura
Detailed field: Poesía y literatura
Texto de origen - español
SHANTI SE DISCULPA

Las condiciones en que se desliza la vida actual hacen a la mayoría de
la gente opaca y sin interés. Hoy, a casi nadie le ocurre algo digno de
ser contado. La generalidad de los hombres nadamos en el océano de la vulgaridad. Ni nuestros amores, ni nuestras aventuras, ni nuestros
pensamientos tienen bastante interés para ser comunicados a los demás, a no ser que se exageren y se transformen. La sociedad va uniformando la vida, las ideas, las aspiraciones de todos.
Traducción - italiano
Shanti si giustifica

Le condizioni nelle quali la vita moderna scivola via rende la maggior parte delle persone inespressiva e banale. Oggi, a quasi nessuno accadono cose degne di essere raccontate. In generale, noi esseri umani nuotiamo nell'oceano della volgarità. Né i nostri amori, né la nostre avventure, neanche i nostri pensieri sono abbastanza interessanti da essere comunicati agli altri, a meno che non li si esageri, trasformandoli. La società uniforma sempre più la vita, le idee e le aspirazioni di tutti.

Formación en el ámbito de la traducción Graduate diploma - Translation and Interpreting School
Experiencia Años de experiencia: 25 Registrado en ProZ.com: May 2015 Miembro desde Jun 2015
Credenciales inglés a italiano (School of Studies in Language Mediation, verified)
español a italiano (School of Studies in Language Mediation, verified)
francés a italiano (School of Studies in Language Mediation)
Miembro de N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL Trados Studio 2011, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume inglés (DOCX)
Prácticas profesionales Luigia Rovito apoya ProZ.com's Directrices profesionales (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
Bio
Currently collaborating with:

Tick Translations CSOFT Promopress
Thinking Abroad
Lionspeech
Omnia
Babelcube (http://www.babelcube.com/user/luigia-pantalea-rovito)
Sfera Studios
Motaword
Duolir



Further details are to be found in my CV enclosed.

Accuracy, quality, reliability and timely delivery are guaranteed.

Please feel free to contact me for my rates, or for submitting a quote for your project.

thank you,
Luigia Rovito
Palabras clave: English, Spanish, French, Italian, toys, catalogues, children books, subtitles, medical, fashion, automotive, mechanics, literature, architecture, philosophy, musicology


Última actualización del perfil
Sep 20, 2020






Your current localization setting

español

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search