This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Portuguese: Tinger Track 500 (Muster) General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - German Taylor würde ihn lieben, den Tinger Track 500. Der Heimwerker-King aus der US-Comedy-Serie "Hör mal, wer da hämmert" ("Tool-Time") ist bekennender Autonarr und bastelt am liebsten an seinen Hot-Rods. Besonders männliche Kisten werden mit einem kehligen "har-har-har" gefeiert.
Und der Tinger Track 500 ist genau so ein Männerspielzeug!
Fünf in einem: Das Gefährt soll ATV sein, als Schneemobil dienen, einen kleinen Traktor ersetzen, sich als Sumpf-Buggy bewähren, und - wenn es sein muss - auch als Boot herhalten. Es ist in jedem Fall ein ungewöhnliches Gelände- und Amphibienfahrzeug!
Möglich machen dies eine zweischalige Wannenbauweise und Kettenantrieb. Das Gefährt wird von einem Heckmotor angetrieben.
Translation - Portuguese O Tim Taylor iria adorar o Tinger Track 500. O rei dos trabalhos manuais da série de comédia americana "Home Improvement" ("Tool-Time") é um fanático assumido por automóveis e adora transformar os seus Hot-Rods. Em particular, as caixas masculinas são celebradas com um gutural "har-har-har".
O Tinger Track 500 é exatamente um brinquedo para o sexo masculino!
Cinco em um: o veículo deve ser todo-o-terreno, servir como moto de neve, substituir um pequeno trator, provar ser um Buggy do pântano e - quando necessário - deve atuar como um barco. De qualquer forma, é um veículo de terreno e anfíbio incomum!
Isto é possível graças a uma construção de blindagem dupla e às correntes de transmissão. O veículo é acionado por um motor de transmissão.
More
Less
Translation education
Master's degree - Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Aug 2014.
English to Portuguese (University of Aveiro, verified) English to Portuguese (Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto, verified) German to Portuguese (University of Aveiro, verified) German to Portuguese (Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto, verified)
Get help on technical issues / improve my technical skills
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
𝐀𝐁𝐎𝐔𝐓 𝐌𝐄
ℙℝ𝕆𝔽𝔼𝕊𝕊𝕀𝕆ℕ𝔸𝕃
𝕋ℝ𝔸ℕ𝕊𝕃𝔸𝕋𝕀𝕆ℕ𝕄𝔸𝕂𝔼𝕊𝕐𝕆𝕌ℝ𝔹ℝ𝔸ℕ𝔻𝔾ℝ𝕆𝕎.
It will boost your way to success in the (inter)national market and help you
conquer a spot at the very top of your industry. Feel like this is exactly
what you are looking for?
👋🏻 Nice to
e-meet you. My name is Juliana Castro.
I have been a
professional translator working full-time since 2014 and from then on, I have
been providing my clients with strong industry understanding and professional, precise,
and high-quality
translation, editing, proofreading, localisation, QA,
and transcription services.
I translate exclusively from English & German into European
Portuguese, my native language.
Nowadays, my no. 1 purpose is to help businesses establish a powerful
presence in the European Portuguese market.
Would you like
your company to grow further? Would you like to reach a new
Portuguese-speaking audience with great opportunities in the market? The
answer to your problems is
an experienced, reliable & detail-oriented language
professional.
My experience
& certification certainly proves my high-quality services.
It would be an
honour to contribute to the success of your services/products in the EU
Portuguese-markets.
Nutrition, Medical Devices and Instruments, Food & Beverages,
Technical Documentation, Luxury Goods, and Cosmetics. These are my areas of
expertise.
I have translated thousands of words in all fields and I can help you
make your content one-of-a-kind for the European Portuguese speaking public.
Proofreading could be defined as going through a piece of text in
order to locate and repair errors of punctuation, spelling, and grammar.
I will correct all superficial errors of the abovementioned types,
plus formatting, in order to make sure you won't have your documents with
such inaccuracies.
Post-editing is the process of editing an automatic translation.
I will take a deeper look at how your documents' information and ideas
are presented and make the necessary changes to make it more suitable for its
target audience.
✒ Transcription
🌍 Localisation
Other Linguistic Services
Transcription services consist of converting speech (either live or
recorded) into a written or electronic text document.
Just send me your video or audio file and I will help you put it into
words!
There are times when you have to have in mind the culture of a
country/region you want to reach and adapt your contents. This is what is
called "localization" and I can help you out with that.
QA, LSO, MTPE, Linguistic Sign-Off, Test Reviews? You name it.
When in need of any of these services, I am the professional you have
been looking for. Just contact me and let me know what I can do for
you. I am a solution-finder.
𝐂𝐎𝐍𝐓𝐀𝐂𝐓
New clients and partners are always welcome! Please feel free to
contact me at any time.
If you wish to check out more details about me, including education,
diplomas, previous experience, please visit my Linkedin Profile.