Miembro desde Jul '18

Idiomas de trabajo:
francés a neerlandés
inglés a neerlandés
español a neerlandés
latín a neerlandés

Dieter Van Tilburgh
ENG/FR/ESP > NL Translations

Mortsel, Antwerpen, Bélgica
Hora local: 14:06 CEST (GMT+2)

Idioma materno: neerlandés Native in neerlandés
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
What Dieter Van Tilburgh is working on
info
Nov 27, 2019 (posted via ProZ.com):  Translating the first album of the series 'Mages' from French to Dutch! ...more, + 3 other entries »
Total word count: 0

Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Copywriting
Especialización
Se especializa en
Poesía y literaturaGobierno / Política
LingüísticaViajes y turismo
Org./Desarr./Coop. InternacionalEducación / Pedagogía
HistoriaJuegos / Videojuegos / Apuestas / Casino

Experiencia Años de experiencia: 4 Registrado en ProZ.com: Aug 2014 Miembro desde Jul 2018
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credenciales francés a neerlandés (Katholieke Universiteit Leuven, verified)
inglés a neerlandés (Katholieke Universiteit Leuven, verified)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
URL de su página web http://vertaalburgh.com
Prácticas profesionales Dieter Van Tilburgh apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio

I studied Linguistics and Literature in Spanish, Dutch and Latin at the universities of Antwerp and Leuven. I wanted to become a writer. I once wrote a story when I was 14 and I still write some poetry. I love being creative, which is why I am particularly passionate about translating comic books. After my university education I followed a course in literary translation and worked on a literary translation of a French novel during the 'Fabrique des Traducteurs' (a European project promoting literary translation).

In my professional career I first taught Dutch to illiterate immigrant children who had just arrived in Belgium. Afterwards I worked as an editorial assistant at Ballon Media, a publisher of comic books. In that house of books I got to learn a lot about translating (editing Dutch translations of French comics) and publishing.

In 2016 I decided to pursue my passion and to start working as a freelance translator, at first part-time but in the course of 2018 I decided to become a full-time translator.

At the age of six I started my career as a recreational soccer player and a few years later I also started cycling on a recreational level. I still play soccer and cycle today.

What I love about comic book translation is that it requires a whole lot of imagination and creativity. The text needs to fit into the balloons and in a few words you need to give the same information as the source text does. It is a challenge on different levels, and I like it.

Palabras clave: literature, french, dutch, spanish, poetry, english, latin, creative, fast, enthusiasm, comic book, gaming


Última actualización del perfil
Sep 9, 2019






Your current localization setting

español

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search