This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, Drama
Tourism & Travel
Retail
Media / Multimedia
Internet, e-Commerce
Also works in:
Business/Commerce (general)
Finance (general)
Real Estate
Accounting
Computers: Software
Economics
Electronics / Elect Eng
Furniture / Household Appliances
More
Less
Rates
All accepted currencies
Japanese yen (jpy)
Payment methods accepted
Wire transfer, Check
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Japanese to English: 姫路バイパスで5台絡む事故 4人が死傷 〜 5-car pile-up at Himeji bypass leaves 1 dead and 3 severely injured. Detailed field: Other
Source text - Japanese 2日午前2時半ごろ、姫路市継の国道2号姫路バイパス東行き車線で、普通乗用車が横転、後続のトラック3台と軽自動車1台が接触し、うち2台が炎上した。乗用車の運転手1人が死亡し、軽自動車の男女3人が重軽傷を負った。
兵庫県警高速隊によると、現場は片側3車線。事故当時、路面はぬれていたという。
東行き姫路東インターチェンジ‐姫路ジャンクション間が約4時間にわたり通行止めとなった。
Translation - English An eastbound car on Himeji bypass national road number 2 fell over causing 3 trucks and 1 other car to crash into its side. The accident occurred in the early hours of September 2nd at an estimated time of 2am. 2 of the vehicles caught on fire as a result of the crash and burnt up. The driver of the original vehicle died and 3 people in the other car incurred severe injuries.
According to Hyogo Prefecture Police the accident occurred in lane 3. The wet roads were cited as a possible reason for the accident.
As a result, the road between the eastbound Himeji-East interchange and Himeji junction was suspended for a duration of 4 hours.
More
Less
Translation education
Other - Kobe Toyo Japanese College
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Aug 2013.
My name is Philip Andersson. I am 25 years old and I am currently living in Kobe, Japan.
At 6 months old, my parents and I moved from Sweden to England and just before my third birthday we moved to Hong Kong where I grew up. In Hong Kong I attended a British curriculum primary school and secondary school, which I graduated in 2007. After graduation I moved back to England to study Media at the University of London (Royal Holloway). I graduated with 2.1 honors in 2010.
During the last year of my studies in London I had begun to study Japanese. My main reason for taking up Japanese was because I thought it would broaden my work prospects in the future. My studies in Japanese eventually brought me to Kobe, Japan, where I spent a year at the Kobe Toyo Japanese College. During my time at the college I attained a Japanese Language Proficiency N2 degree within a year, which is the fastest of any student that has ever attended the college. In October 2011 I graduated Kobe Toyo Japanese College and found work at a company called ISFnet, which deals with network engineering. I was initially hired as a network engineer but spent the majority of my time translating instruction manuals etc.
In April 2012 I set up my own company in Japan and currently work as a freelance translator and sales representative for language training programs.