Working languages:
English to Italian
Spanish to Italian
Spanish to English

Elvira Bianco
Italian, English, Spanish

Italy
Local time: 00:24 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian, Spanish Native in Spanish
  • Send message through ProZ.comICQ IM MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
  Display standardized information
User message
Translating for the web since 1999
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Software localization, Editing/proofreading, Transcription, Language instruction, Native speaker conversation, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Real Estate
Games / Video Games / Gaming / CasinoMarketing / Market Research
Tourism & TravelGovernment / Politics
Poetry & LiteratureEducation / Pedagogy

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 2, Questions asked: 2
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Italian: The net is a network
Detailed field: Internet, e-Commerce
Source text - English
As was said in the opening article in this series, the World Wide Web is, for all practical purposes, a single massively interconnected site. Although it is possible from the URL...just barely...to tell whether or not a particular Web page is part of a particular domain, what difference does it make? One link is just like any another, whether it transports the surfer to the other side of the world or just a different position in the same HTML page. Similarly, the actual location of any particular image is also irrelevant. The only thing that matters for a link or an image reference is that the server on which the target resides is up and running and that the referred URL still exists on that server.
Translation - Italian
Come già accennato nel primo articolo di questa serie, il World Wide Web è, a tutti gli effetti pratici un solo sito massicciamente interconnesso. Sebbene, leggendo la URL, sia possibile determinare ...anche vagamente..a quale dominio appartiene una pagina specifica...agli effetti pratici questo non fà molta differenza. I link hanno tutti la stessa funzione, sia che trasportino il visitatore verso un'altra parte del mondo o in un'altra sezione della stessa pagina HTML. Analogamente, la posizione reale di un'immagine è altrettanto irrilevante. L'unica cosa importante sia per i collegamenti che per il riferimento ad un' immaginè è che il server che ospita il nostro riferimento sia attivo e funzionante e che la URL richiamata sia ancora presente sul server.

English to Italian: Pediatric Anesthesia
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - English
INTRODUCTION

Optimal perioperative care of infants and children requires proximate availability of qualified medical personnel and contemporary equipment designed specifically for this purpose. Local and regional circum-stances
may differ with respect to the immediate availability of specialized personnel and access to facilities. With due consideration of the practical necessities of safe, convenient
and facilitative medical care, the Task Force on Pediatric Anesthesia offers the following recommendations by which the medical staff of each patient-care facility may determine
explicit credentialing criteria within the bounds of applica-ble state regulations. They are intended to address the pro-vision
of elective anesthesia services for infants and childrenin all patient-care facilities. Anesthesia care required under emergency circumstances may preclude their explicit appli-cation
and use.
These recommendations are proposed in response to requests by anesthesiologists for assistance in establishing institutional standards and criteria that will enhance their
ability to provide anesthesia care to infants and children.
They are suggested based on the experience of the members of the task force and an earlier document addressing this subject (Hackel A, Badgwell JM, Binding RR, et al.
Guidelines for the pediatric perioperative anesthesia environ-ment.
American Academy of Pediatrics. Section on
Anesthesiology. Pediatrics. 1999; 103(2):512-515.)
Translation - Italian
INTRODUZIONE

Un prerequisito indispensabile per la gestione ottimale del periodo peri-operatorio di bambini e neonati è senz'altro la disponibilità immediata di personale medico qualificato e di attrezzature appositamente progettate. Tale disponibilità sarà ovviamente diversa a seconda delle circostanze locali e regionali.
Il Gruppo d'Esperti d'Anestesia Pediatrica, tenendo nella dovuta considerazione le necessità pratiche di un trattamento medico
sicuro, adeguato e facilmente praticabile, suggerisce le seguenti raccomandazioni in base alle quali il personale medico di ogni
struttura sanitaria può fissare dei precisi criteri di valutazione entro i limiti stabiliti dagli ordinamenti locali.
Tali raccomandazioni si riferiscono ai normali servizi d'anestesia per infanti e bambini eseguiti di routine in qualsiasi struttura sanitaria. L'applicazione specifica di tali raccomandazioni può
essere esclusa nei casi di trattamenti anestetici richiesti in
situazioni d'emergenza.
Queste raccomandazioni vengono presentate in risposta all'esigenza di standardizzazione manifestata dai medici anestesisti
al fine d'istituire modelli e criteri che miglioreranno la loro capacità di offrire trattamenti anestetici ad infanti e bambini.
Esse vengono suggerite in base alle esperienze dei membri del gruppo di esperti e ad un primo documento sull'argomento
(Hackel A, Badgwell JM, Binding RR ed al. Direttive sulle condizioni ambientali per l'anestesia pediatrica peri-operatoria.
L'Accademia Pediatrica Americana. Sezione di anestesiologia.
Pediatria. 1999; 103(2):512-515.)

Translation education Master's degree - University of Calabria
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Apr 2001.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Italian (University of Calabria, verified)
English (University of Calabria, verified)
Spanish (University of Calabria, verified)
English to Italian (UNICAL)
Spanish to Italian (UNICAL)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Dreamweaver, Frontpage, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, MemoQ, Memsource, SDL , word, Powerpoint, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Website http://frog.xoom.it/index.htm
Professional practices Elvira Bianco endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I'm a native Italian language consultant. I can offer translation, transcription and over the phone interpreting at affordable rates. My daily output is 3000 words.

New website: http://www.flyingwords.it

old website:http://frog.xoom.it//freelancefrog/


Keywords: Human translation service, English, Italian, Spanish.




Profile last updated
Sep 9, 2023