Idiomas de trabajo:
inglés a italiano
español a italiano
español a inglés
italiano a inglés
italiano a español

Elvira Bianco
Italian, English, Spanish

Italia
Hora local: 10:07 CEST (GMT+2)

Idioma materno: italiano Native in italiano, español Native in español
  • Send message through ProZ.comICQ IM MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
  Display standardized information
Mensaje del usuario
Translating for the web since 1999
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
Blue Board affiliation:
Servicios Translation, Software localization, Desktop publishing, Editing/proofreading, Transcription, Language instruction, Native speaker conversation
Especialización
Se especializa en
Informática (general)Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino
Mercadeo / Estudios de mercadoDerecho: (general)
Viajes y turismoGobierno / Política
Poesía y literaturaEducación / Pedagogía

Moneda preferida EUR
Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas respondidas: 2, Preguntas formuladas: 2
Muestrario Muestras de traducción: 2
inglés a italiano: The net is a network
Detailed field: Internet, comercio-e
Texto de origen - inglés
As was said in the opening article in this series, the World Wide Web is, for all practical purposes, a single massively interconnected site. Although it is possible from the URL...just barely...to tell whether or not a particular Web page is part of a particular domain, what difference does it make? One link is just like any another, whether it transports the surfer to the other side of the world or just a different position in the same HTML page. Similarly, the actual location of any particular image is also irrelevant. The only thing that matters for a link or an image reference is that the server on which the target resides is up and running and that the referred URL still exists on that server.
Traducción - italiano
Come già accennato nel primo articolo di questa serie, il World Wide Web è, a tutti gli effetti pratici un solo sito massicciamente interconnesso. Sebbene, leggendo la URL, sia possibile determinare ...anche vagamente..a quale dominio appartiene una pagina specifica...agli effetti pratici questo non fà molta differenza. I link hanno tutti la stessa funzione, sia che trasportino il visitatore verso un'altra parte del mondo o in un'altra sezione della stessa pagina HTML. Analogamente, la posizione reale di un'immagine è altrettanto irrilevante. L'unica cosa importante sia per i collegamenti che per il riferimento ad un' immaginè è che il server che ospita il nostro riferimento sia attivo e funzionante e che la URL richiamata sia ancora presente sul server.

inglés a italiano: Pediatric Anesthesia
General field: Medicina
Detailed field: Medicina (general)
Texto de origen - inglés
INTRODUCTION

Optimal perioperative care of infants and children requires proximate availability of qualified medical personnel and contemporary equipment designed specifically for this purpose. Local and regional circum-stances
may differ with respect to the immediate availability of specialized personnel and access to facilities. With due consideration of the practical necessities of safe, convenient
and facilitative medical care, the Task Force on Pediatric Anesthesia offers the following recommendations by which the medical staff of each patient-care facility may determine
explicit credentialing criteria within the bounds of applica-ble state regulations. They are intended to address the pro-vision
of elective anesthesia services for infants and childrenin all patient-care facilities. Anesthesia care required under emergency circumstances may preclude their explicit appli-cation
and use.
These recommendations are proposed in response to requests by anesthesiologists for assistance in establishing institutional standards and criteria that will enhance their
ability to provide anesthesia care to infants and children.
They are suggested based on the experience of the members of the task force and an earlier document addressing this subject (Hackel A, Badgwell JM, Binding RR, et al.
Guidelines for the pediatric perioperative anesthesia environ-ment.
American Academy of Pediatrics. Section on
Anesthesiology. Pediatrics. 1999; 103(2):512-515.)
Traducción - italiano
INTRODUZIONE

Un prerequisito indispensabile per la gestione ottimale del periodo peri-operatorio di bambini e neonati è senz'altro la disponibilità immediata di personale medico qualificato e di attrezzature appositamente progettate. Tale disponibilità sarà ovviamente diversa a seconda delle circostanze locali e regionali.
Il Gruppo d'Esperti d'Anestesia Pediatrica, tenendo nella dovuta considerazione le necessità pratiche di un trattamento medico
sicuro, adeguato e facilmente praticabile, suggerisce le seguenti raccomandazioni in base alle quali il personale medico di ogni
struttura sanitaria può fissare dei precisi criteri di valutazione entro i limiti stabiliti dagli ordinamenti locali.
Tali raccomandazioni si riferiscono ai normali servizi d'anestesia per infanti e bambini eseguiti di routine in qualsiasi struttura sanitaria. L'applicazione specifica di tali raccomandazioni può
essere esclusa nei casi di trattamenti anestetici richiesti in
situazioni d'emergenza.
Queste raccomandazioni vengono presentate in risposta all'esigenza di standardizzazione manifestata dai medici anestesisti
al fine d'istituire modelli e criteri che miglioreranno la loro capacità di offrire trattamenti anestetici ad infanti e bambini.
Esse vengono suggerite in base alle esperienze dei membri del gruppo di esperti e ad un primo documento sull'argomento
(Hackel A, Badgwell JM, Binding RR ed al. Direttive sulle condizioni ambientali per l'anestesia pediatrica peri-operatoria.
L'Accademia Pediatrica Americana. Sezione di anestesiologia.
Pediatria. 1999; 103(2):512-515.)

Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - University of Calabria
Experiencia Años de experiencia: 22 Registrado en ProZ.com: Apr 2001 Miembro desde Aug 2016
Credenciales italiano (University of Calabria, verified)
inglés (University of Calabria, verified)
español (University of Calabria, verified)
inglés a italiano (UNICAL)
español a italiano (UNICAL)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Dreamweaver, Frontpage, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, MemoQ, Memsource, SDL , word, Powerpoint, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
URL de su página web http://frog.xoom.it/index.htm
Prácticas profesionales Elvira Bianco apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio

I'm a native Italian language consultant. I can offer translation, transcription and over the phone interpreting at affordable rates. My daily output is 3000 words.

New website: http://www.flyingwords.it

old website:http://frog.xoom.it//freelancefrog/


Palabras clave: Human translation service, English, Italian, Spanish.




Última actualización del perfil
Apr 17