This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English Text localization is adapting the source language text into the target language. Translation of the source text should follow the logic of the reader’s language situation. Localization of the text implies a deep knowledge of the history, culture and literature related to the target language. That is why text localization services are best performed by native speakers of the target language.
Translation - Norwegian Tekstlokalisering er når man justerer teksten fra kildemålet til det språket man oversetter til. Oversetting fra et språk til et annet bør følge logikken til leserens språksituasjon. Lokalisering av teksten indikerer en dyp forståelse for historien, kulturen og litteraturen beslektet til målspråket. Det er derfor tjenester rundt tekstlokalisering best gjøres av de med språket som morsmål.
More
Less
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Sep 2012.
Across, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT
Bio
I'm a Norwegian, also Native in English, and with working knowledge of Swedish and Danish, and intermediate knowledge of German and basic French. I mainly work with Norwegian and English, and after seven years of working professionally in language quality assurance and translation, I have excellent and in-depth knowledge of the two, which includes thorough knowledge of their grammar and syntax, and extensive knowledge of terminology.
I'm most familiar with the subjects: media (TV, movies, shows), subtitles, games and software, but also literature. I have significant experience with translations for mobile applications, console and PC applications, websites and user guides.
Additionally, I am accustomed to working under NDAs and adhering to confidentiality regulations. My tools are MS Office, OpenOffice and misc. CAT-tools, and I have excellent research skills as part of previous work experience.
I use touch typing with an efficient high average of 90 WPM and as such work very efficiently.
Keywords: Norwegian, English, arts, media, tv, movies, video games, games, mobile, console. See more.Norwegian, English, arts, media, tv, movies, video games, games, mobile, console, localization, software, efficient, reliable. See less.