https://esl.proz.com/translator/1563710?show_mode=profile&float=&no_arrows=y&forceview=&show_mode=portfolio


Miembro desde May '12

Idiomas de trabajo:
inglés a árabe
francés a árabe
español a árabe

Mohamed Ali Regragui
CALIDAD Y COMPROMISO

Ksar El Kebir, Larache, Marruecos
Hora local: 23:17 WET (GMT+0)

Idioma materno: árabe (Variant: Moroccan) Native in árabe
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
40 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
This person is a top KudoZ point holder in French to Arabic, Spanish to Arabic
  Display standardized information
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Especialización
Se especializa en
Muebles / Aparatos domésticosManufactura
Mecánica / Ing. mecánicaMedioambiente y ecología
Derecho: (general)Ciencia/ Ing. del petróleo
TI (Tecnología de la información)Ciencias sociales, sociología, ética, etc.
PeriodismoFinanzas (general)

Tarifas
inglés a árabe - Tarifas: 0.05 - 0.05 EUR por palabra / 15 - 15 EUR por hora
francés a árabe - Tarifas: 0.05 - 0.05 EUR por palabra / 15 - 15 EUR por hora
español a árabe - Tarifas: 0.05 - 0.05 EUR por palabra / 15 - 15 EUR por hora
Moneda preferida EUR
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 232, Preguntas respondidas: 191
Historial de proyectos 12 proyectos mencionados    5 comentarios positivos de clientes

Payment methods accepted Transferencia electrónica, PayPal, Skrill., Visa, MasterCard
Muestrario Muestras de traducción: 7
inglés a árabe: Ecology article published in The Guardian
General field: Ciencias sociales
Detailed field: Medioambiente y ecología
Texto de origen - inglés
Examining the lifecycle of a bike – and its green credentials By following a bike from the origins of its parts to how it is disposed of, you can gauge how eco-friendly yours is When it comes to emissions from cycling, the carbon dioxide that comes out of your average pair of lungs is far less than that of a car or bus. But with so many more bikes on the road these days, where do they all come from – and how much does the environmental impact of making and disposing of them affect how green they are? To know this, we have to look at the lifecycle of the bike. From the point that the raw materials are dug, or pumped in the case of oil for tyres' synthetic rubber, out of the ground – to the point when the bike and parts reach the end of their lives. That's why I am running a workshop on Saturday at the Festival of Dangerous Ideas 2012 where I'll be talking more about the life of the bicycle. Through the lens of constructing a piece of art out of salvaged bike parts, we'll be discussing what we know – and what we don't – about where bikes come from and where they end up. It turns out that little is transparent in the manufacture of bike parts. With a few high-end exceptions, like Brompton for example, most frames are made in the far east: China and Taiwan mainly, and some in Vietnam and Cambodia. But the supply chain is often obscured by the fact that bike brands change their suppliers between models. In fact, finding a company that tells you the location of its factory is a rare treat, and while high-end bespoke manufacturers might be happy to tell you the provenance of your pedal-pusher, mass manufacturers rarely are. I tried to track down the provenance of my own Kona Paddy Wagon from 2007, in the hope that specificity might be the key to getting some answers. The tubing is Dedacciai, which was almost certainly made in Taiwan, according to Cory Blackwood at Kona. The tubes would have been then cut and welded together in the Kona factory in Hodaka, then shipped out. Other parts could come from all over, says Blackwood, including the US where some high-end parts are made, but they must be shipped to Taiwan for assembly. Kona refreshingly make no secret of this, transparently stating on their website that "it is almost impossible to get even half the parts on a bike from one country". The specialized carbon forks, bespoke to my bike, are likely to come from Taiwan too, though at the time of writing the company had still not responded to my inquiry. But where would the steel have come from? Emissions from producing steel should not be ignored – the World Steel Association states that approximately 1.9 tonnes of carbon dioxide is produced for every tonne of steel, so a fairly light frame is still going to be responsible for over 5kg of CO2, even before it is manufactured into tubes, welded into shape or shipped. Using recycled steel might help, but according to Leo Bonanni, the founder of sourcemap.com – a site that provides crowdsourced or company-seeded maps to show where your goods have come from – finding out the source of raw materials is difficult. "Given how many countries iron is mined in and the use of recycled ore, it is virtually impossible to track the source or steel, unlike more precious metals," he says. What it would take, he continues, is co-operation from the companies involved. Sourcemap hosts only a couple of maps pertaining to bikes. Cycling behemoth Giant is included, with the majority of its parts made in Taiwan, with some shipped over from origins in Europe for assembly in the Taiwanese factory. Cube was more transparent with its map, even showing where the manganese and copper were sourced for some of their parts. With information like this you could work out not just the carbon, but pollution too. Of course it's not just the origin of the bike that will have an environmental impact, it's the way we dispose of cycling waste too. I make artworks out of old cycles, and in sourcing parts for my work I've come into contact with a lot of different cycle shops with different attitudes to disposing of their waste. Lock 7 near Broadway Market in east London ensures that everything from its environmentally savvy operation gets recycled – even the dilapidated tyres get mashed up and mixed with asphalt, owner Kathryn Burgess told me as she let me rifle through their bins. When I approached my local branch of cycle shop chain Cycle Surgery, I was told: "We recycle as much as we can, but we don't have the resources". At least we know where some small fraction of London's discarded bikes end up: once we've made the artwork on Saturday it will provide the endpoint for a sourcemap. As far as they can be identified, I will be tracing the origins of the various components, using crowdsourcing, Bonanni and any manufacturers who believe that transparency is the best way to win public approbation. The future for green cycling surely is for us all to know a bit more about the bikes we consume and how best to dispose of them once they have served us so well. by Kat Austen, THE GUARDIAN,Thursday 15 March 2012
Traducción - árabe
(تنبيه: إذا وجدت صعوبة في القراءة، اضغط فوق النص بزر الفأرة اليمين و قم بالضغط على اختيار تغيير اتجاه النص) دراسة دورة حياة دراجة هوائية و مميزاتها البيئية عن طريق اقتفاء أثر دراجة هوائية انطلاقا من مصدر صنع أجزائها و انتهاءا بكيفية التخلص منها عندما يتعلق الأمر بالانبعاثات الغازية الصادرة عن ركوب الدراجات، فإن ثاني أكسيد الكربون المنبعث من رئتيك متوسطتي الحجم هو أقل بكثير من مثيله المنبعث من السيارة أو الحافلة. لكن مع تزايد الكثير من الدراجات العادية في الطرق في أيامنا هذه، نتساءل من أين تأتي جميعها و كيف تظهر عمليات صنعها و التخلص منها مدى محافظتها على البيئةَّ ؟ لمعرفة ذلك يتوجب علينا النظر في دورة حياة الدراجة الهوائية، انطلاقا من مرحلة استخراج المواد الأولية من الأرض أو ضخها عندما يتعلق الأمر بالبترول المستعمل لصنع المطاط الصناعي للعجلات، و حتى المرحلة التي تنتهي فيها حياة الدراجة الهوائية و أجزاءها. لهذا فإنني سوف أدير ورشة عمل يوم الأحد في "مهرجان المشاريع المحفوفة بالخطر لسنة 2012"، حيث سوف أتحدث بشكل مستفيض عن حياة الدراجة الهوائية. فمن منظور صنع تحفة فنية اعتمادا على الأجزاء الصالحة للدراجة الهوائية، سوف نناقش ما نعرف و ما لا نعرف عن المكان الذي تأتي منه الدراجات الهوائية، و كذا عن المكان الذي تذهب إليه في نهاية مشوارها. لقد تبين أن هناك القليل من الشفافية فيما يخص صنع أجزاء الدراجة الهوائية، و هكذا باستثناء بعض المنتجين ذوي الجودة العالية مثل شركة "Brompton"، فإن أغلب المصانع توجد في الشرق الأقصى: في الصين و تايوان بالدرجة الأولى، و بعضها في فيتنام و كمبوديا. غير أن سلسلة التموين غالبا ما تكون مجهولة، لأن مصانع الدراجات الهوائية تغير ممونيها كلما تغيرت نماذجها. و لقد حاولت أن أستقصي عن مصدر صنع دراجتي التي من نوع " Kona Paddy Wagon" لسنة 2007، على أمل أن تكون فرادتها مفتاحا للحصول على بعض الأجوبة : الإطار الأنبوبي من نوع " Dedacciai"، و هذا يعني أنه صنع بالتأكيد في تايوان حسب ما أوردته شركة "Cory Blackwood" التابعة لشركة " Kona". هذه الإطارات غالبا ما ستكون قد تم تقطيعها و تلحيمها فيما بينها في مصنع شركة "Kona" التابع لمصانع شركة "Hodaka"، و بعد ذلك تم شحنها إلى الخارج. الأجزاء الأخرى يمكن أن تكون قد أتت من أي مكان- حسب قول شركة "Blackwood"- حتى من الولايات المتحدة نفسها، حيث يتم صنع بعض الأجزاء ذات الجودة العالية بها على أن يتم شحنها إلى تايوان من أجل التركيب. تقول شركة "Kona" بكل شفافية و ثقة و دون غموض في موقعها على شبكة الأنترنت، أنه يستحيل الحصول و لو على نصف أجزاء دراجة هوائية من بلد واحد. كذلك فإن العمود الأمامي الفريد لدراجتي المصنوع من مادة الكربون، غالبا ما سيكون قد صنع في تايوان كذلك، باعتبار أن الشركة المعنية لم ترد على استفساري حتى زمن كتابتي لهذا الموضوع. ولكن، من أين يحصلون على الفولاذ؟ إن الغازات المنبعثة من تصنيع الفولاذ لا يمكن التغاضي عنها – حسب المنظمة العالمية للفولاذ فإن كل طن من الفولاذ المصنع يولد حوالي 1.9 طن من ثاني أكسيد الكربون. و هكذا فإن إطارا خفيفا و مقبولا سيكون مسؤولا عن توليد أكثر من خمسة كيلوغرامات من ثاني أكسيد الكربون، و ذلك حتى قبل تحويله إلى أنابيب و تلحيمها و شحنها-. إن استخدام الفولاذ المستعمل هو شيء إيجابي، غير أن السيد ليو بوناني مؤسس موقع sourcemap.com - موقع على الشبكة العنكبوتية يشتمل على بيانات مقدمة من الشركات و كذا حشدا من البيانات المستقلة، من أجل أن تعرف مصدر البضائع التي في حوزتك- يؤكد أنه من الصعب العثور على مصدر المواد الخامة. إنه يقول: "باعتبار أن الكثير من الدول تقوم باستخراج الحديد و إعادة استخدام المواد الخامة، فإنه يستحيل عمليا تتبع مصدر الفولاذ على عكس المعادن الثمينة"، و يتابع السيد بوناني: "إن ما نحتاجه هو التعاون من طرف الشركات المعنية". إن خريطة البيانات تحتوي فقط على بيانين يتعلقان بالدراجات الهوائية، و نجد فيهما اسم أحد أكبر عمالقة تصنيع الدراجات، حيث أن أغلب أجزاء منتوجاته تصنع في تايوان. في حين يرسل آخرون الأجزاء المصنوعة أصلا في أوروبا إلى المصانع التايوانية للتركيب هناك. أما شركة "Cube" فقد كانت أكثر شفافية في بياناتها، حيث أشارت إلى مصادر المنغنيز و النحاس اللذان تصنع بهما بعض أجزاء دراجاتها، و هذه المعلومة تمكنك ليس فقط من العثور على مشكل الكاربون، و إنما أيضا على مشكل التلوث. مما لا شك فيه، إن البيئة لا تتأثر سلبا فقط في مرحلة صنع الدراجة الهوائية، بل أيضا بكيفية التخلص منها في النهاية. إنني أصنع أشكالا فنية اعتمادا على الدراجات القديمة، و أثناء بحثي عن الأجزاء التي أحتاجها في عملي تمكنت من التعرف على عدد كبير من متاجر الدراجات، و التي تختلف لديها طرق التخلص من نفاياتها. يؤكد متجر "Lock 7" قرب أسواق برودواي في شرق لندن أنه بفضل حرصه على سلامة البيئة، فإن كل النفايات يعاد استخدامها، بل حتى العجلات الممزقة يتم تفتيتها و خلطها مع مادة الزفت كما تقول صاحبة متجر"Kathryn Burgess" التي سمحت لي بالتجول في مخزنها. و عندما اتصلت بالفرع المحلي لشركة الدراجات "Cycle Surgery" قيل لي : "نحن نعيد استخدام النفايات قدر ما نستطيع، لكننا قدراتنا ضعيفة". على الأقل إننا نعرف أين يذهب جزء صغير من الدراجات الهوائية المهملة بمدينة لندن في نهاية المطاف: ذلك عندما سنصنع منها تحفا فنية يوم الأحد، و سيشكل ذلك نقطة النهاية لأحد سلاسل الإنتاج. سوف أقتفي أثر مصادر كل المكونات بقدر ما تسمح به هذه الأخيرة، معتمدا في ذلك على البيانات المستقلة، على السيد بوناني و كذا على تعاون أي مصنع يعثقد أن الشفافية هي أفضل طريقة لنيل رضى الناس. إن المستقبل بالنسبة للدراجات المحافظة على البيئة هو بالتأكيد أن نعرف معلومات أكثر عن الدراجات التي نستخدمها، و عن أفضل طريقة تخلصنا منها في نهاية مشوارها النبيل معنا. إعداد كيت أوستن، صحيفة لاغوارديان، الخميس 15 مارس 2012
inglés a árabe: Android Tab
General field: Técnico/Ingeniería
Detailed field: TI (Tecnología de la información)
Texto de origen - inglés
Unfortunately, after configuring the Galaxy Tab 10.1 to my liking, installing apps from the Android Market, and becoming accustomed to its operation, the realization came to me that I’d allowed myself to slide down a slippery slope into an Android Abyss from which there would be no escape.
Apple’s obsession with tightly controlling everything in and around its products imposes a high level of rigidity in the look, feel, and functionality of the iPad. Consequently, all iPads are essentially identical, beyond the wallpapers and apps their owners install on them.
In contrast, thanks to Android’s greater empowerment of its apps, I was easily able to mold the Galaxy Tab 2.1 into a highly personalized tablet experience, and do things on it that I haven’t a clue how to accomplish on an iOS device.
Traducción - árabe
(تنبيه: إذا وجدت صعوبة في القراءة، اضغط فوق النص بزر الفأرة اليمين و قم بالضغط على اختيار تغيير اتجاه النص)

لسوء الحظ بعد أن قمت بإعداد الجهاز اللوحي Galaxy Tab 10.1 حسب رغبتي، و تنصيب البرامج من Android Market، و بعد أن تعودت على كيفية تشغيله أدركت بعد ذلك أنني سمحت لنفسي بالسقوط في منحدر زلق نحو هاوية الأندرويد التي لا مخرج منها.
إن هوس شركة "أبل" بإحكام السيطرة على كل ما يتعلق بأجهزتها جعل جهاز الأيباد على درجة عالية من الجمود فيما يخص الأداء و المظهر.و نتيجة لذلك كانت كل أجهزة الأيباد متشابهة باستثناء الخلفيات و البرامج التي يقوم أصحاب تلك الأجهزة بتنصيبها.
في المقابل، و بفضل الوفرة الكبيرة لبرامج نظام أندرويد، تمكنت بسهولة من تحويل جهاز Galaxy Tab 2.1 إلى جهاز لوحي محنك بإعدادات خاصة متميزة، و القيام بأشياء لم تكن لدي أدنى فكرة عن كيفية القيام بها في الأجهزة التي تعمل بنظام iOS.
español a árabe: Traducción legal para UN
General field: Jurídico/Patentes
Detailed field: Derecho: (general)
Texto de origen - español
Artículo 1.
"La República Bolivariana de Venezuela es irrevocablemente libre e independiente y fundamenta su patrimonio moral y sus valores de libertad, igualdad, justicia y paz internacional en la doctrina de Simón Bolívar, el Libertador".

En el artículo 31 dispone:

Articulo 31. De los derechos humanos y garantías, y de los deberes.
“Toda persona tiene derecho, en los términos establecidos por los tratados, pactos y convenciones sobre derechos humanos ratificados por la República, a dirigir peticiones o quejas ante los órganos internacionales creados para tales fines, con el objeto de solicitar el amparo a sus derechos humanos.
El Estado adoptará, conforme a procedimientos establecidos en esta Constitución y la ley, las medidas que sean necesarias para dar cumplimiento a las decisiones emanadas de los órganos internacionales previstos en este artículo”.
Continúa en los artículos 152 y 153:
Articulo 152.
“Las relaciones internacionales de la República responden a los fines del Estado en función del ejercicio de la soberanía y de los intereses del pueblo; ellas se rigen por los principios de independencia, igualdad entre los Estados, libre determinación y no intervención en sus asuntos internos, solución pacífica de los conflictos internacionales, cooperación, respeto de los derechos humanos y solidaridad entre los pueblos en la lucha por su emancipación y el bienestar de la humanidad. La República mantendrá la más firme y decidida defensa de estos principios y de la práctica democrática en todos los organismos e instituciones internacionales”.
Articulo 153.
“La República promoverá y favorecerá la integración latinoamericana y caribeña, en aras de avanzar hacia la creación de una comunidad de naciones, defendiendo los intereses económicos, sociales, culturales, políticos y ambientales de la región. La República podrá suscribir tratados internacionales que conjuguen y coordinen esfuerzos para promover el desarrollo común de sus naciones, y que aseguren el bienestar de los pueblos y la seguridad colectiva de sus habitantes. Para estos fines, la República podrá atribuir a organizaciones supranacionales, mediante tratados, el ejercicio de las competencias necesarias para llevar a cabo estos procesos de integración. Dentro de las políticas de integración y unión con Latinoamérica y el Caribe, la República privilegiará relaciones con Íbero América, procurando sea una política común de toda nuestra América Latina. Las normas que se adopten en el marco de los acuerdos de integración serán consideradas parte integrante del ordenamiento legal vigente y de aplicación directa y preferente a la legislación interna”.

Estas relaciones se crean partiendo de la suposición de que los países se reconocen como gobiernos legítimos y como estados soberanos, por otra parte es importante señalar que para enfrentar el futuro, los países deberán integrase en grandes bloques, con el fin de contribuir con el mantenimiento de la paz, el orden público y la solución de conflictos internacionales, a los efectos
de seguir cumpliendo con la loable misión de garantizar la armonía, cooperación y solidaridad con la sociedad internacional.
Traducción - árabe
المادة 1.
"جمهورية فينزويلا البوليفارية حرة و مستقلة بشكل لا رجعة فيه و يستند إرثها الأخلاقي و قيمها المتعلقة بالحرية، المساواة، العدالة و السلام العالمي إلى تعاليم المحرر، سيمون بوليفار".

المادة 31:

المادة 31. حول حقوق الإنسان و الضمانات و الواجبات.
"كل شخص له الحق، حسب الشروط المقررة في الاتفاقيات، المواثيق و المعاهدات التي تتعلق بحقوق الإنسان المعتمدة من طرف الجمهورية، أن يقدم طلباته و شكاياته أمام الهيئات الدولية التي تم إنشاؤها لهذا الغرض، بهدف طلب حماية حقوقه الإنسانية.
تتبنى الدولة، طبقا للأحكام المقررة في هذا الدستور و القانون، التدابير الضرورية لتنفيذ القرارات الصادرة من لدن الهيئات الدولية المشار إليها في هذه المادة".
يتبع في المادتين 152 و 153:
المادة 152.
"العلاقات الدولية للجمهورية تتجاوب مع أهداف الدولة فيما يخص ممارسة السيادة و مصالح الشعب؛ و هي تخضع لمبادئ الاستقلالية، المساواة بين الدول، حرية اتخاذ القرارات و عدم التدخل في شؤونها الداخلية، الحل السلمي للنزاعات الدولية، التعاون، احترام حقوق الإنسان و التضامن بين الشعوب في الكفاح من أجل تحررها و تحقيق السعادة الإنسانية. سوف تدافع الجمهورية بكل تصميم و عزم عن هذه المبادئ و على الممارسة الديموقراطية في كل الهيئات و المؤسسات الدولية".
المادة 153.
"تعزز الجمهورية و تشجع التكامل الأمريكي اللاتيني و الكاريبي، من أجل السعي نحو إنشاء منظومة دولية، عبر الدفاع عن المصالح الاقتصادية، الاجتماعية، الثقافية، السياسية و البيئية للمنطقة. يمكن للجمهورية أن توقع الاتفاقيات الدولية التي تعزز و تنسق الجهود الرامية إلى التطور الطبيعي لدولها، و التي تكفل سعادة الشعوب و الأمن الجماعي لرعاياها. من أجل هذه الأغراض، يمكن للجمهورية أن تكلف المنظمات فوق الوطنية، عبر إبرام الاتفاقيات، بممارسة الاختصاصات الضرورية لإنجاز إجراءات التكامل المذكورة. خلال سياسات التكامل و الاتحاد مع دول أمريكا اللاتينية و الكاريبية، ستعطي الجمهورية الأولوية للعلاقات الإيبيرو-أمريكية، و ستسعى كي تعم هذه السياسة كل دولنا في أمريكا اللاتينية. القواعد التي يتم تبنيها في إطار اتفاقات التكامل سوف تعتبر جزءا أساسيا من النظام القانوني الساري و ذات تطبيق مباشر و تفضيلي على القوانين الداخلية".

يتم إنشاء هذه العلاقات استنادا إلى فرضية أن كل الدول يعترف بها كحكومات شرعية و كدول سيادية، من ناحية أخرى تجذر الإشارة إلى أنه لمواجهة المستقبل، يجب على الدول أن تندمج في كتل كبيرة من أجل المساهمة في الحفاظ على السلام، النظام العام و حل النزاعات الدولية، و لأجل الاستمرار في أداء المهمة الحميدة المتمثلة في ضمان الانسجام، التعاون و التضامن مع المجتمع الدولي.
inglés a árabe: Adolescents and Sexually Transmitted Diseases
General field: Medicina
Detailed field: Medicina: Salud
Texto de origen - inglés
Saving Sex for Marriage is the Common Sense Solution.

I have been discussing the epidemic of sexually transmitted diseases that is running rampant in this country and around the world. Diseases such as chlamydia, human papilloma virus, herpes, hepatitis B, trichomonas, pelvic inflammatory disease, and AIDS have joined syphilis and gonorrhea in just the last 30 years. There is no question that the fruits of the sexual revolution, or sexual convulsion as one author put it, have been devastating. I have also shown how our teenagers are at a greater risk for sexually transmitted diseases than are adults and that sex-education based on condom use is ineffective and misleading. There is only one message that offers health, hope, and joy to today's teenagers. We need to teach single people to save intercourse for marriage.

Sex is a wonderful gift, but if uncontrolled, it has a great capacity for evil as well as good. Our bodies were not made to have multiple sex partners. Almost all risk of STD and out of wedlock pregnancy can be avoided by saving intercourse for marriage. And it can be done.

Statistics show clearly that in schools that teach a sex education program that emphasizes saving intercourse for marriage, the teen pregnancy rate drops dramatically in as little as one year. In San Marcos, California, a high school used a federally funded program ("Teen Aid") which emphasizes saving intercourse until marriage. Before using the program there were 147 pregnancies out of 600 girls. Within two years, the number of pregnancies plummeted to 20 out of 600 girls.(3) In Jessup, Georgia, upon instituting the "Sex Respect" program, the number of pregnancies out of 340 female students dropped from 17 to 13 to 11 to 3 in successive years.

Delaying intercourse until teens are older is not a naive proposal. Over 50% of the females and 40% of the males ages 15 to 19 have not had intercourse. While not a majority, they are living proof that teens can control their sexual desires. Current condom-based sex-education programs basically teach teenagers that they cannot control their sexual desires, and that they must use condoms to protect themselves. It is not a big leap from teenagers being unable to control their sexual desires to being unable to control their hate, greed, anger, and prejudice. This is not the right message for our teenagers! Teenagers are willing to discipline themselves for things they want and desire and are convinced are beneficial. Girls get up early for drill team practice. Boys train in the off-season with weights to get stronger for athletic competition. Our teens can also be disciplined in their sexual lives if they have the right information to make logical choices. Saving sex for marriage is the common sense solution. In fact, it is the only solution. We don't hesitate to tell our kids not to use drugs, and most don't. We tell our kids it's unhealthy to smoke, and most do not. We tell our kids not to use marijuana, and most do not.

It is normal and healthy not to have sex until marriage. Sexually transmitted diseases are so common that it is not an exaggeration to say that most people who regularly have sex outside of marriage will contract a sexually transmitted disease. Not only is saving sex for marriage the only real hope for sexual health, it is God's design. God has said that our sexuality is to blossom within the confines of a mutually faithful monogamous relationship. What we are seeing today is the natural consequence of disobedience. We need to reeducate our kids not just in what is best, but in what is right.
Traducción - árabe
إن ادخار الجنس حتى الزواج هو الحل الفطري السليم.

لقد كنت أناقش الطابع الوبائي للأمراض المنقولة جنسيا التي تنتشر بشراسة في هذا البلد و في أنحاء العالم. إن أمراضا مثل الكلاميديا، فيروس الورم الحليمي البشري، الهربس، التهاب الكبد الوبائي ب، المشعرات المهبلية، مرض التهاب الحوض و الإيدز قد التحقت بالسفلس و السيلان فقط في 30 سنة الأخيرة. من دون شك، إن نتيجة الثورة الجنسية أو الهياج الجنسي - حسب عبارة أحد الكتاب - كانت مدمرة. لقد أوضحت أيضا أن مراهقينا معرضون أكثر من البالغين لخطر الإصابة بالأمراض المنقولة جنسيا، و أن التربية الجنسية القائمة على استعمال الواقيات الجنسية هي مضللة و بدون فاعلية. إن هناك رسالة واحدة فقط توفر الصحة، الأمل، و السعادة لمراهقي الوقت الحاضر. إننا بحاجة إلى أن نعلم العزاب إدخار العلاقات الجنسية إلى فترة الزواج.

إن الجنس نعمة رائعة، و لكن إذا لم يكن تحت السيطرة فإن له قدرة هائلة على فعل الشر مثلما هو قادر على فعل الخير. إن أجسامنا لم تخلق ليكون لها شركاء جنس متعددون. و كل مخاطر الإصابة تقريبا بالأمراض المنقولة جنسيا و الحمل خارج الزواج، يمكن تجنبها بتأجيل الاتصال الجنسي حتى الزواج.

إنه يمكن القيام بذلك.

لقد أظهرت الإحصائيات بوضوح أنه في المدارس التي تقوم بتدريس برنامج للتربية الجنسية يشجع على تأجيل الاتصال الجنسي حتى الزواج، فإن نسبة حمل المراهقين تنخفض بشكل كبير في غضون أقل من سنة واحدة. في سان ماركوس بولاية كاليفورنيا، قامت أحد المدارس الثانوية باستخدام برنامج ذي تمويل فدرالي يسمى ("إغاثة المراهقين")، و الذي يشجع على تأجيل الاتصال الجنسي حتى موعد الزواج. قبل تطبيق هذا البرنامج كانت نسبة الحمل هي 147 ضمن كل 600 فتاة. في غضون سنتين، انهار عدد عمليات الحمل إلى 20 ضمن كل 600 فتاة (3). و في جيساب بولاية جيورجيا، وبفضل إدراج برنامج "احترام الجنس" في المناهج التعليمية، فقد انخفض عدد عمليات الحمل عند كل 340 طالبة من 17 إلى 13 إلى 11 إلى 3 في السنوات المتعاقبة.

إن تأجيل الاتصال الجنسي حتى يصبح المراهقون أكبر سنا ليس اقتراحا ساذجا، فأكثر من 50 % من الإناث و 40 % من الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 19 سنة لم يقوموا بأية عملية اتصال جنسية. و بالرغم من كونهم لا يشكلون الأغلبية، فإنهم يعدون دليلا حيا على أن المراهقين يمكن لهم السيطرة على رغباتهم الجنسية. إن برامج التربية الجنسية المعتمدة على الواقيات الجنسية تعلم المراهقين بشكل أساسي أنهم يجب عليهم استخدام الواقيات الجنسية لأنهم لا يستطيعون السيطرة على رغباتهم الجنسية، و أن عليهم استخدام هذه الواقيات لحماية أنفسهم. إن انتقال المراهقين من كونهم عاجزين عن السيطرة على رغباتهم الجنسية إلى كونهم عاجزين عن السيطرة على كراهيتهم، شهوتهم، غضبهم و إجحافهم لا يعد قفزة كبيرة.

إنها ليست الرسالة الأخلاقية المناسبة لمراهقينا!

المراهقون هم على استعداد لضبط أنفسهم أمام الأشياء التي يريدونها و يرغبون بها، و هم مقتنعون بأنها مفيدة لهم. فالفتيات تستيقظن في وقت مبكر لممارسة تداريب الفريق، كما أن الفتيان يتمرنون بالأثقال قبل بداية الموسم ليصبحوا أقوى في المنافسة الرياضية. إن مراهقينا يمكنهم أن يكونوا منضبطين في حياتهم الجنسية إذا حصلوا على المعلومات الصحيحة لاتخاذ القرارات المنطقية.

إن ادخار الجنس حتى الزواج هو الحل الفطري السليم. و في الواقع، إنه الحل الوحيد.

إننا لا نتردد في أن نطلب من أبنائنا ألا يستهلكوا المخدرات، و معظمهم لا يفعلون.
إننا نخبر أبناءنا بأن التدخين مضر بالصحة، و معظمهم لا يدخنون.
إننا نخبر أبناءنا بألا يستهلكوا الماريوانا، و أغلبهم لا يفعلون.

إن عدم ممارسة الجنس حتى الزواج يعد شيئا عاديا و صحيا، و الأمراض المنقولة جنسيا هي شائعة لدرجة أننا لن نبالغ إذا قلنا أن أغلب الأشخاص الذين يمارسون الجنس بصورة متكررة خارج الزواج سوف يصابون بأحد الأمراض المنقولة جنسيا. إن تأجيل ممارسة الجنس حتى الزواج لا يعتبر فقط الأمل الحقيقي الوحيد للصحة الجنسية، و لكنه يعد أيضا تخطيط الرب. لقد قال الرب أن نشاطنا الجنسي يجب أن يزهر في حدود علاقة أحادية الزواج ذات إخلاص متبادل. إن ما نشاهده حاليا هو النتيجة الطبيعية للتمرد، و إننا نحتاج إلى إعادة تربية أبنائنا ليس فقط فيما هو أفضل، و لكن فيما هو صائب أيضا.

español a árabe: Traducción de textos tecnicos
General field: Técnico/Ingeniería
Detailed field: Electrónica / Ing. elect.
Texto de origen - español
Redes de transporte de energía eléctrica

Proyecto y construcción de redes

XXX es una empresa pionera en el mercado español en proyectos y construcción de líneas de alta tensión.

Con más de 500 operarios cualificados en líneas de Alta Tensión, somos una de las compañías españolas de referencia en esta actividad, tanto en 132 kV, 220 kV y 400 kV. La atención especializada de nuestro equipo ha conseguido mantener el grado de satisfacción de nuestros clientes, que nos permiten seguir dándoles servicio después de casi cien años.

Repotenciación de redes

El aumento de la capacidad de las líneas de transporte constituye, en la mayoría de los casos, una solución más rápida y económica que la construcción de una nueva red, además de representar un menor impacto medioambiental.

La gran experiencia en el sector de proyectos y construcción de redes ha permitido a XXX especializarse en este campo. La compañía pone a disposición del mercado un amplio conocimiento de los proyectos de repotenciación de líneas eléctricas, desde su estudio técnico a la instalación de nuevos cables, refuerzos y estructuras.

Diseños especiales

En aquellos proyectos en los que, por diferentes motivos, se requieren propuesta diferentes a la aplicación de soluciones convencionales, nuestra empresa dispone de la capacidad técnica para diseñar, suministrar e instalar apoyos en líneas eléctricas que se adapten a esos requerimientos especiales, ya sea por razones estéticas, medioambientales o puramente técnicas.
Traducción - árabe
شبكات نقل الطاقة الكهربائية

تصميم و تشييد الشبكات

تعد *** شركة رائدة في السوق الإسباني فيما يتعلق بتصميم و تشييد الخطوط الكهربائية ذات التوتر العالي.

بتوفرنا على أكثر من 500 من العمال المؤهلين في مجال الخطوط الكهربائية ذات التوتر العالي، نعتبر إحدى الشركات الإسبانية الرائدة في في هذا النشاط، سواء تعلق الأمر بقوة تيار تبلغ 132 أو 220 أو 400 كيلوفولت. الرعاية الخاصة التي يقدمها فريقنا جعلته يتمكن من المحافظة على مستوى عال من الرضا لدى زبنائنا، و الذي يسمح لنا بالاستمرارية في تقديم الخدمة لهم بعد 100 سنة تقريبا.

تجديد قدرة الشبكات

لقد شكل الرفع من قدرة الخطوط الناقلة للطاقة الكهربائية في أغلب الحالات حلا أسرع و أكثر مردودية اقتصادية من إنشاء شبكة جديدة، بالإضافة إلى كونه يحدث تأثيرا أقل على البيئة.

التجربة الكبيرة في ميدان تصميم و تشييد الشبكات الكهربائية سمح لشركة *** بالتخصص في هذا المجال. تضع الشركة رهن إشارة السوق دراية واسعة بمشاريع تجديد القدرة الكهربائية للخطوط الكهربائية، انطلاقا من مرحلة الدراسة التقنية إلى مرحلة تشييد الأسلاك، التعزيزات و البنيات الجديدة.‏‏

تصميمات خاصة

فيما يتعلق بتلك المشاريع التي تتطلب، لأسباب مختلفة، عرضا يختلف عن تطبيق الحلول التقليدية، فإن شركتنا تتوفر على الكفاءة التقنية لتصميم، تموين و إنشاء دعامات في الخطوط الكهربائية التي تتلاءم مع هذه المتطلبات الخاصة، سواء تعلق الأمر بأسباب فنية، بيئية أو تقنية صرفة.
francés a árabe: Traduction de manuel d'utilisation
General field: Técnico/Ingeniería
Detailed field: Ingeniería: industrial
Texto de origen - francés
MISE EN SERVICE
• Enlevez tous les matériaux d’emballage.
• Nettoyez et séchez l’appareil en suivant la procédure indiquée dans la section « NETTOYAGE ET ENTRETIEN ».
• Il faut graisser les plaques antiadhésives pour protéger leur revêtement antiadhésif.
• Lors de la première utilisation une odeur peut se dégager, laisser l’appareil chauffer pendant 5 minutes puis nettoyez et séchez l’appareil en suivant la procédure indiquée dans la section « NETTOYAGE ET ENTRETIEN ».
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Avant de nettoyer l'appareil, débranchez la fiche du cordon d'alimentation de la prise électrique et attendez que l'appareil se refroidisse complètement.
2. S’il y a des résidus de nourriture collés sur les plaques, éliminez-les. Les plaques sont recouvertes d’un revêtement antiadhésif qui peut être endommagé en cas de contact avec des objets tranchants/pointus. Par conséquent, vous ne devez utiliser que des accessoires (spatule, etc.) en plastique ou en bois. N’utilisez pas de détergent agressif ou abrasif.
Les plaques ne doivent pas être nettoyées à l'eau très chaude.
Nettoyez le boîtier de l’appareil avec un chiffon doux et humide en utilisant si nécessaire un produit nettoyant doux.
Ne mettez pas l’appareil dans une machine à laver la vaisselle.
N’immergez jamais l’appareil dans un liquide.
Ne pas utiliser un nettoyeur à vapeur pour nettoyer votre appareil
3. Séchez l’appareil avant de le rebrancher sur une alimentation électrique.
4. Vous pouvez ranger l’appareil à la verticale ou l’horizontale dans un endroit sec et aéré.
Traducción - árabe
التشغيل
• قم بإزالة كل مواد التغليف.
• يجب تنظيف وتجفيف الجهاز وفقا للخطوات المبينة في قسم "تنظيف وصيانة الجهاز".
• يجب دهن الصفائح المضادة للالتصاق بمادة دهنية لحماية الطبقة المانعة للالتصاق.
• عند استخدام الجهاز لأول مرة، قد تنبعث رائحة من الجهاز، لذلك يجب تسخين الجهاز لمدة 5 دقائق، ثم تنظيفه وتجفيفه وفقا للخطوات المبينة في قسم "التنظيف والصيانة".
التنظيف والعناية
3. قبل تنظيف الجهاز، قم بفصل قابس كبل التغذية من المقبس الكهربائي و انتظر حتى يبرد الجهاز تماما.
4. إذا كانت هناك بقايا طعام ملتصقة بالصفائح، قم بإزالتها. الصفائح مغطاة بطبقة مضادة للالتصاق التي يمكن أن تتضرر في حالة ملامستها لأدوات قاطعة أو حادة. لذلك، لا يجب أن تستخدم إلا ملحقات (ملعقة مسطحة، الخ) من البلاستيك أو الخشب. لا تستخدم منظفات كاشطة.
لا يجب أن تنظف الصفائح بماء شديد الحرارة.
نظف علبة الجهاز بقطعة قماش ناعمة و رطبة مع استخدام مادة منظفة ناعمة في حالة الضرورة.
لا تضع الجهاز داخل غسالة الأواني.
لا تقم أبدا بغمر الجهاز في سائل.
لا تستخدم منظفا يعمل بالبخار لتنظيف جهازك.
3. قم بتجفيف الجهاز قبل توصيله بالتيار الكهربائي.
4. يمكن تخزين الجهاز بشكل رأسي أو أفقي في مكان جاف و جيد التهوية.
francés a árabe: Traduction de texte legal
General field: Jurídico/Patentes
Detailed field: Derecho: (general)
Texto de origen - francés
ARTICLE 1139 DU CODE DE PROCEDURE CIVILE
Les parties peuvent se défendent elles-mêmes. Elles ont la faculté de se faire assister ou représenter par un Avocat.
ARTICLE 1140 DU CODE DE PROCEDURE CIVILE
La procédure est orale.
ARTICLE 1141 DU CODE DE PROCEDURE CIVILE
Lorsque la demande est formée sur le fondement de l’article L 6145-11 du Code de la Santé Publique ou de l’article L 132-7 du Code de l’Action Sociale et des Familles, toute partie peut
2
aussi, en cours d’instance, exposer ses moyens par lettre adressée au Juge à condition de justifier que la partie adverse en a eu connaissance avant l’audience, par lettre recommandée avec demande d’avis de réception. La partie qui use de cette faculté peut ne pas se présenter à l’audience. Le jugement rendu dans ces conditions est contradictoire. Néanmoins, le Juge a toujours la faculté d’ordonner que les parties se présentent devant lui.
ARTICLE 388-1 DU CODE CIVIL
Dans toutes les procédures le concernant, le mineur capable de discernement peut, sans préjudice des dispositions prévoyant son intervention ou son consentement, être entendu par le juge ou lorsque son intérêt le commande par la personne désignée par le juge à cet effet. Cette audition est de droit lorsque le mineur en fait la demande. Lorsque le mineur refuse d’être entendu, le juge apprécie le bien-fondé de ce redus. Il peut être entendu seul, avec un avocat ou une personne de son choix. Si ce choix n’apparaît pas conforme à l’intérêt du mineur, le juge peut procéder à la désignation d’une autre personne. L’audition du mineur ne lui confère pas la qualité de partie à la procédure.
Le Juge s’assure que le mineur a été informé de son droit à être entendu et à être assisté d’un avocat.
SANCTION DE LA NON-COMPARUTION : Extrait de l’article 56 du Nouveau Code de Procédure Civile :
« FAUTE PAR LES DEFENDEURS DE COMPARAITRE, ILS S’EXPOSENT A CE QU’UN JUGEMENT SOIT RENDU CONTRE EUX SUR LES SEULS ELEMENTS FOURNIS PAR LEUR ADVERSAIRE ».
Traducción - árabe
الفصل 1139 من قانون الإجراءات المدنية

الأطراف المعنية لها حق الدفاع الذاتي عن نفسها. لها الحق في طلب المساعدة أو التمثيل من أحد المحامين.


الفصل 1140 من قانون الإجراءات المدنية

المرافعة تكون شفوية.


الفصل 1141 من قانون الإجراءات المدنية

إذا تمت صياغة الطلب استنادا إلى الفصل L 6145-11من قوانين الصحة العامة أو الفصل L 132-7 من قانون العمل الاجتماعي و الأسر، فإن كل طرف يمكنه أيضا أثناء سير القضية، أن يقدم حججه عبر رسالة موجهة إلى القاضي بشرط إثبات توصل الطرف الآخر بها قبل جلسة الاستماع، و ذلك عبر رسالة مضمونة مرفوقة بطلب إيصال الاستلام. يمكن للطرف الذي يقوم بهذا الإجراء ألا يحضر إلى جلسة الاستماع. الحكم الصادر في هذه الظروف يكون حضوريا. مع ذلك، القاضي له الحق دائما في استدعاء الطرفين للمثول أمامه.


الفصل 1-388 من القانون المدني
في كل الإجراءات التي تخصه، من حق القاصر القادر على التمييز، و دون المساس بالأحكام التي تسمح له بالتدخل و الموافقة، أن يستمع إليه القاضي أو إذا كانت مصلحته توجب ذلك من طرف شخص يتم تعيينه من طرف القاضي بخصوص هذا الغرض. جلسة الاستماع هذه من حق القاصر إذا كان هو الذي تقدم بطلبها. إذا رفض القاصر الإدلاء بأقواله ، فإن القاضي يقدر مشروعية هذا الواجب. يمكنه الإدلاء بأقواله وحده، بحضور محام أو شخص آخر من اختياره. إذا كان هذا الاختيار يبدو أنه لا يوافق مصلحة القاصر، فإن القاضي يمكنه القيام بتعيين شخص آخر.
جلسة الاستماع إلى القاصر لا تمنحه صفة الطرف في الدعوى.
يتأكد القاضي من كون القاصر على علم بحقه في الادلاء بأقواله و أن يحصل على مساعدة محام.

عقوبة عدم الحضور: مقتطف من الفصل 56 من قانون الإجراءات المدنية الجديد:

" في حالة عدم حضور المدعى عليهم، فإنهم سيكونون عرضة لحكم يصدر ضدهم مبني فقط على الحجج المقدمة من خصمهم".

Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - University Abdel Malik Assadi, Tetouan, Morocco
Experiencia Años de experiencia: 17 Registrado en ProZ.com: Mar 2012 Miembro desde May 2012
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credenciales francés a árabe (Arab Translators Network - Arab Professional Translators Society, verified)
español a árabe (Arab Translators Network - Arab Professional Translators Society, verified)
inglés a árabe (Arab Translators Network - Arab Professional Translators Society, verified)
Miembro de ATN / APTS
Software Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Plunet BusinessManager, Powerpoint, SDL TRADOS, Smartling, STAR Transit
URL de su página web http://www.mali-regragui.com
CV/Resume inglés (PDF), español (PDF), francés (PDF)
Prácticas profesionales Mohamed Ali Regragui apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio
1byz.jpg


Soy un traductor profesional independiente de español, francés y ingles al árabe certificado de Arab Translators Network-Arab Professional Translators Society (ATN-APTS). Como Árabe nativo, uno de mis principales cualidades es mi alto conocimiento de la lengua y cultura árabe. Mis habilidades lingüísticas me permiten ofrecer un servicio profesional en traducción, revisión, edición y copywriting.


Tengo una licencia en historia en la rama de traducción, un FP2 en informática y una experiencia importante en temas legales, técnicas, ciencias sociales, IT, páginas web, manuales de utilización, energía, periodismo, economía y temas generales.


De acuerdo con los requisitos de este trabajo, estoy traduciendo con precisión y atención a la significación y estilo. Soy usuario avanzado de MS Windows, Ms Office, Trados y tengo una excelente concentración y disciplina, necesarias para largas horas de trabajo.

¿Por qué yo?

Calidad: Es la más grande característica de mi trabajo, mi alto conocimiento lengua y cultura árabe me permite ofrecer un trabajo de alta calidad.

Dominio de muchos estilos de lengua árabe: puedo elegir el mejor estilo para su texto.

Respecto de fecha de entrega: Durante mi carrera, todos los proyectos han sido enviados antes la hora de entrega.

Ahorro de tiempo y dinero: La mayoría de mis traducciones no necesitan revisión.

Palabras clave: Arabic native translator, English to Arabic translator, French to Arabic translator, Spanish to Arabic translator, Moroccan native translator, English to Moroccan, French to Moroccan, Spanish to Moroccan, Translation services, Arabic translation, Moroccan translation, Moroccan translator, High quality translation, Certified Arabic translator, certified Moroccan translator, Certified professional translator, Arabic translation, Moroccan translation, technical translation, rates English to Arabic, Arabic translation rates, Contact Arabic translator, traducteur árabe, traducteur marocain, árabe marocain, traduction árabe, natif marocain, traducteur professionnel, traducteur Maroc, traduction Maroc, service de traduction français vers árabe, anglais vers árabe, espagnol vers árabe, traducteur árabe agrée, traducteur árabe freelance certifié, français árabe certifié, français árabe natif, témoignages, traducteur árabe freelance, Exemples de traduction, traduction légale, traduction technique, traduction générale, traductor árabe nativo, traductor marroquí, traductor español árabe, traductor árabe profesional, árabe marroquí, árabe estándar moderno, traductor Marruecos, árabe Marruecos, español al árabe, inglés al árabe, francés al árabe, servicio de traducción, traducción de calidad, traductor nativo, traducción económica, traductor freelance, traductor árabe certificado, certificado proz, traductor marroquí certificado, traductor árabe calidad, traducción árabe de calidad, traducción árabe profesional, traductor español árabe, traducción legal, traducción técnica, traducción general




Última actualización del perfil
Mar 27, 2020



More translators and interpreters: inglés a árabe - francés a árabe - español a árabe   More language pairs



Your current localization setting

español

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search