Working languages:
Chinese to German
English to German

Karin Dinges
Sinologin M.A.

Germany
Local time: 11:13 CEST (GMT+2)

Native in: German Native in German
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Linguistics
Photography/Imaging (& Graphic Arts)Internet, e-Commerce
Finance (general)Architecture
Rates
Chinese to German - Rates: 0.09 - 0.11 EUR per character / 25 - 28 EUR per hour
English to German - Rates: 0.08 - 0.11 EUR per word / 25 - 28 EUR per hour

Payment methods accepted Wire transfer, MasterCard, Visa
Portfolio Sample translations submitted: 5
Translation education Master's degree - Johann Wolfgang Goethe-Universität
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Sep 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Chinese to German (Germany, Goethe-University, Frankfurt)
Memberships N/A
Software Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Website https://www.xing.com/profile/Karin_Dinges
Bio
Ich habe im Januar 2011 mein Hauptstudium der Sinologie mit den Nebenfächern Rechtswissenschaften und Soziologie an der Johann Wolfgang Goethe-Universität in Frankfurt erfolgreich abgeschlossen. Ein großer Teil meines Studiums befasste sich mit Übersetzungen aller Art, wie beispielsweise Zeitungsartikel, wissenschaftliche Texte und Auszüge aus Büchern. Mit Übersetzungen und Methoden des Übersetzens bin ich somit bereits vertraut.

Im Rahmen meines Studiums habe ich ein Semester lang an der Peking-Universität in China studiert, wodurch ich meine im Studium erlernten chinesischen Sprachkenntnisse vertiefen und verfeinern konnte. Durch den Kontakt mit Chinesen konnte ich neben den im Studium erlernten kulturellen Aspekten und geschichtlichen Hintergründen Einblicke in die chinesische Kultur und Gesellschaft bekommen.

Meine guten Englischkenntnisse habe ich meinen Verwandten in den USA zu verdanken. Der Fakt, daß ich gerade meine amerikanischen Cousins und Cousinen nicht verstehen konnte, hat mich bereits sehr früh motiviert, die englische Sprache zu erlernen. Mein Wissen habe ich über die Jahre stetig ausgebaut und erweitert. Ich lese gerne englische Bücher. Während meines Sinologiestudiums habe ich von meinem Englischkenntnissen profitieren können, da der größte Teil der wissenschaftlichen Texte und Bücher nur auf englisch zur Verfügung stand.


I graduated in January 2011 from Johann Wolfgang Goethe-University at Frankfurt with a master's degree. My principal subject was Chinese language and culture, my subsidiary subjects were law and sociology. A big part of my studies dealt with all sorts of translations like newspaper articles, scientific texts and book excerpts. Thus I am already accustomed to translations and methods used for translating.

During my studies I studied one semester abroad, at Peking-University, PR China, where I could refine my knowledge about the Chinese language. Besides the cultural aspects and historic Chinese backgrounds, which I learned during my studies, I was able to learn more about the Chinese culture and society while being there.

It is due to my American relatives that I have a good command of the English language. The fact that I was especially not able to understand my American cousins was a huge motivation for me to learn English at an early age. Over the years I extended and broadened my knowledge of the English language. I like to read English books. As most scientific texts and books used during my studies were only available in English my knowledge of the English language was a great benefit for me.
Keywords: chinesisch, übersetzer, übersetzen, chinesisch-deutsch, chinessich zu deutsch, englisch zu deutsch, englisch, untertitel, recht, zivilrecht. See more.chinesisch, übersetzer, übersetzen, chinesisch-deutsch, chinessich zu deutsch, englisch zu deutsch, englisch, untertitel, recht, zivilrecht, vertragsrecht, verträge, gutachten, literatur, soziologie, sozialpsychologie, belletristik, chinese, translator, translate, chinese-german, chinese to german, english to german, english, subtitles, law, civil rights, contract law, literature, sociology, social psychology.. See less.


Profile last updated
Feb 19, 2012



More translators and interpreters: Chinese to German - English to German   More language pairs