This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Transcription, Training
Especialización
Se especializa en
Derecho: (general)
Derecho: contrato(s)
Certificados, diplomas, títulos, CV
Derecho: impuestos y aduanas
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor
español al griego (University of Malaga, verified) inglés al griego (Council of the European Union, verified) francés al griego (Council of the European Union, verified) griego al español (University of Malaga, verified) italiano al griego (Escuela Oficial de Idiomas)
More
Less
Miembro de
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
I am a Greek lawyer-translator based in Spain, specialising in legal and EU texts. I hold a Degree in Law (LL.B.), a Degree in Media and Communication Studies and a MA in Translation. I also hold a University Expert Title on Spanish Law taught in English.
I am an attorney at law admitted to the Athens Bar Association since 2011 and to the Malaga Bar Association since 2017.
My translation experience includes, amongst others, working as a translator for the Council of the European Union, as a lawyer-linguist for the Court of Justice of the European Union and as a proofreader for the Office for Harmonization in the Internal Market (Trade Marks and Designs).
If you are looking for detail-oriented and quality legal translations always on time, don't hesitate to contact me; because translating law is more than translating words.