Miembro desde Mar '06

Idiomas de trabajo:
inglés a español

inglés a español
Enrique Cavalitto
Ingeniero, traductor y PM certificado

La Plata, Buenos Aires, Argentina
Hora local: 22:48 ART (GMT-3)

Idioma materno: español (Variant: Latin American) Native in español
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No hay comentarios
This person has served as a ProZ.com moderator
This person has written 1 article
This person has offered one or more presentations at a ProZ.com event
This person has organized one or more ProZ.com events
This person has translated 3,826 words for Translators without Borders
What Enrique Cavalitto is working on
Jun 24, 2018 (posted via ProZ.com):  Translating a nice article on the Industrial Internet of Things (IIoT) ...more, + 6 other entries »
Total word count: 30000

  Display standardized information
In the 40 years after I graduated as an Engineer I worked in a shipyard, created and managed for 7 years my own industrial automation company and later represented in Argentina some global leaders in the measurement industry.

Towards the end of the 20th century I started a second career as a project manager, including post-degree studies at the Universidad de Belgrano. In 2005 I became a Project Management Professional (PMP) certified by the Project Management Institute (PMI). I worked as a PM for Siemens, and later I managed the operation of a software company.

I also got a post-degree title on Statistics applied to decision making (3 semesters).

In 2006 I joined ProZ.com as an employee, and helped create and manage its Argentine branch ProZ.com Argentina SRL. This exciting relationship lasted until my retirement at the end of 2017.

Between 2011 and 2015 I managed the translation operation of Translators without Borders, a period where throughput was expanded 20x. I served for three years in this worthy organization's board of directors.

Happily married to a translator, and being much in love with anything related to languages, I became a technical translator, an activity I happily kept in the back-burner for some 20 years. Now, after retiring from other tasks, the time for focusing fully on translation has finally arrived.

I am a good writer in Spanish, love translating and have a very solid theoretical and practical experience in technical issues. I work with MemoQ.

I am willing to work for a few carefully chosen clients on a win-win relationship.
Palabras clave: traductor técnico, traducción técnica, ingeniería, ingeniero, dirección de proyectos, director de proyectos, project manager, PM, PMP, electricidad, eléctrico, electrónica, electrónico, automatización, informática, IT, industria, industrial, comunicaciones, fabricación

More translators and interpreters: inglés a español   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search