Miembro desde Jun '13

Idiomas de trabajo:
inglés a italiano
portugués a italiano
italiano a inglés
francés a italiano
español a italiano

Valentina Palmieri
specialized in contracts and tourism

Rome, Lazio, Italia
Hora local: 21:10 CEST (GMT+2)

Idioma materno: italiano Native in italiano
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
(3 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
This person is a ProZ.com trainer
What Valentina Palmieri is working on
info
Jul 16, 2019 (posted via ProZ.com):  Just started revising the translation of a new English/Italian dictionary project. ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Copywriting, Language instruction, Interpreting, Native speaker conversation, Training
Especialización
Se especializa en
Negocios / Comercio (general)Derecho: contrato(s)
Derecho: (general)Certificados, diplomas, títulos, CV
Mercadeo / Estudios de mercadoArte, artes manuales, pintura
Periodismo


Tarifas
inglés a italiano - Tarifa normal: 0.08 EUR por palabra / 25 EUR por hora
portugués a italiano - Tarifa normal: 0.09 EUR por palabra / 25 EUR por hora
italiano a inglés - Tarifa normal: 0.09 EUR por palabra / 25 EUR por hora
francés a italiano - Tarifa normal: 0.07 EUR por palabra / 25 EUR por hora
español a italiano - Tarifa normal: 0.08 EUR por palabra / 25 EUR por hora

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 15, Preguntas respondidas: 6, Preguntas formuladas: 4
Comentarios en el Blue Board de este usuario  5 comentarios

Payment methods accepted Visa, PayPal, Transferencia electrónica, Veem
Muestrario Muestras de traducción: 3
inglés a italiano: Delivery terms and conditions
General field: Jurídico/Patentes
Detailed field: Derecho: contrato(s)
Texto de origen - inglés
Article 2. Conclusion of Agreements
2.1 All oral and written offers of LS shall be without engagement and revocable.
2.2 Information regarding the products that are to be delivered, appearing from models, samples, examples, catalogues, prospectuses, circulars, advertisements and price lists shall exclusively be provided as an indication. That information shall not be binding upon LS.
2.3 An agreement with a Buyer shall be concluded in writing, unless permitted otherwise by LS. In the latter case the delivery slip / invoice shall be deemed to correctly represent the contents of the relative delivery. The Buyer declares beforehand that he agrees with the contents of the aforementioned delivery slip / invoice.
Traducción - italiano
Articolo 2. Perfezionamento dei Contratti
2.1 Tutte le offerte di LS in forma orale e scritta devono intendersi prive di vincolo e revocabili.
2.2 I dati relativi alle merci da consegnarsi, presenti su modelli, campioni, esempi, cataloghi, prospetti informativi, circolari, annunci pubblicitari e listini prezzi sono forniti esclusivamente a titolo indicativo. Tali dati non hanno valore vincolante per LS.
2.3 Un contratto con un Acquirente sarà perfezionato per iscritto tranne laddove diversamente autorizzato da LS. Nel secondo caso la bolla di consegna / fattura sarà ritenuta prova valida a documentare correttamente i contenuti della consegna in questione. L’Acquirente dichiara anticipatamente di accettare il contenuto della summenzionata bolla / fattura.
inglés a italiano: Registration/Privacy policy
General field: Negocios/Finanzas
Detailed field: Finanzas (general)
Texto de origen - inglés
We consent that Non-segregated funds do not constitute and shall not at any time be deemed to constitute client money for purposes of the CySEC Rules and agree that the Company can deal with this money in its own right and in the event of the Company's insolvency we will rank as a general creditor of the Company.
We AGREE that the Company may pass information about us to other companies within the Company's group and to external companies to help the Company to process and/or analyse as part of the provision of Services to us.
Traducción - italiano
Concordiamo che i fondi Non segregati non costituiscono né in alcun momento saranno ritenuti costituire somme del cliente ai fini delle Norme CySEC e accettiamo che la Società possa gestire tali somme secondo suo diritto e in caso di insolvenza della Società agiremo in qualità di creditore generico della Società.
ACCETTIAMO che la Società possa fornire dati che ci riguardano ad altre società del gruppo della Società, nonché a società esterne, al fine di assistere la Società nell’elaborazione e/o nell’analisi nel contesto dei Servizi a noi forniti.
italiano a inglés: I PROGETTI IDRICI E IGIENICO-SANITARI
General field: Medicina
Detailed field: Medicina: Salud
Texto de origen - italiano
L’accesso ad acqua pulita è una condizione essenziale per lo sviluppo dell’Africa: senz’acqua non c’è salute, non c’è vita, non c’è agricoltura, non c’è sviluppo economico. L’80% delle malattie nel continente deriva dall’uso di acqua contaminata, che centinaia di milioni di africani raccolgono ogni giorno da fonti non protette dove si annidano pericoli mortali, soprattutto per i bambini. Poi bisogna fare i conti con le conseguenze indirette del mancato accesso all’acqua pulita, quelle che noi cittadini del mondo ricco non riusciamo nemmeno a immaginare: senz’acqua non funzionano le scuole, senz’acqua le donne passano ore fuori di casa alla ricerca di una sorgente e non si possono occupare dei bambini e dell’igiene domestica, senz’acqua molti bambini e bambine lasciano la scuola, senz’acqua le comunità si disgregano.
Traducción - inglés
The access to clean water is a key condition for development in Africa: without water there is no health, no life, no agriculture, no economic development. 80% of diseases in the continent result from the use of contaminated water that hundreds of millions of Africans collect every day from unprotected springs harbouring life-threatening dangers, especially for children. Moreover, we have to come to terms with the indirect consequences of the impossibility to access clean water, something that we, as citizens of the rich world, cannot even imagine. Without water, schools do not work; without water, women spend hours outside their homes in search of a spring and cannot look after their children and take care of home sanitation; without water, many male and female children drop out of school; without water, communities fall apart.

Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Università Ca' Foscari Venezia
Experiencia Años de experiencia: 12 Registrado en ProZ.com: Nov 2009 Miembro desde Jun 2013
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credenciales inglés (University of Cambridge, verified)
inglés a italiano (City University of London, verified)
inglés (Ca' Foscari University of Venice, verified)
italiano (Ca' Foscari University of Venice, verified)
portugués a italiano (Court of Rome, verified)


Miembro de Rome Chamber of Commerce
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume inglés (PDF), italiano (PDF), portugués (PDF)
Events and training
Prácticas profesionales Valentina Palmieri apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Meet new end/direct clients
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

I am an Italian native freelance translator specialising in law, marketing and general business. I am also an Italian content copywriter with proven experience in the travel/tourism industry.

Sou uma tradutora nativa italiana especializada em direito, marketing e negócios gerais. Sou também uma redatora de conteúdos em língua italiana com experiência comprovada no setor de viagens/turismo.

<a rel="nofollow" rel="nofollow" href="https://www.proz.com/profile/1163182"><img border="0" src="https://www.proz.com/pro-tag/badge/1163182/1/Certified%20PROs.jpg" height=100></a>
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 15
(Todos de nivel PRO)


Idiomas con más puntos (PRO)
italiano a inglés7
inglés a italiano4
portugués a italiano4
Campos generales con más puntos (PRO)
Ciencias4
Jurídico/Patentes4
Medicina4
Otros3
Campos específicos con más puntos (PRO)
Química, Ciencias/Ing. quím.4
Derecho: (general)4
Medicina (general)4
TI (Tecnología de la información)3

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: English, Portuguese, Italian, French, journalism, law, marketing, finance, business, tourism, translator, proofreader


Última actualización del perfil
Apr 8






Your current localization setting

español

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search