Idiomas de trabajo:
inglés al polaco
polaco al inglés
latín al polaco

Łukasz Gos-Furmankiewicz
Premium legal and business translator

Warsaw, Mazowieckie, Polonia
Hora local: 22:21 CET (GMT+1)

Idioma materno: polaco 
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews
5 ratings (5.00 avg. rating)
  Display standardized information
Łukasz Gos-Furmankiewicz (M.A. Law)
Legal Translator, Sworn Translator
Łukasz Gos-Furmankiewicz is a legal translator based in Warsaw, Poland. Accredited as a sworn translator by Polish Ministry of Justice, following rigorus state examination in both English-Polish and Polish-English. Law school and translation school at the University of Warsaw. Graduate of the Centre for American Law Studies at the same university, a collaborative project with the University of Florida Levin College of Law. Completed Ph.D. programme, dissertation pending, rounding out 12 years of legal education that did not lead to legal practice as a career. Active blog writer and conference speaker.

Typical workload of this translator includes (plenty of):

  • contracts
  • corporate governance
  • statutes, regulations, policies
  • opinions, memos, advice
  • public procurement
  • litigation and courts
  • law firms and their activities
  • law reviews and the academia

… across the following areas of business activity and legal practice:

  • realty & construction
  • transport
  • energy
  • IT
  • banking, insurance, taxation
  • events, media, internet
  • administration, public utilities
  • employment, social responsibility

As a Latin translator, Łukasz Gos has mostly translated texts relating to history, religion and the law, from a mediaeval patent of nobility and arms from the Holy Roman Chancery or Florentine guild charaters, through renaissance court cases or Polish-Lithuanian property conveyance, down to documents issued by modern Church authorities. On the lighter side, he has once translated a menu card for a pharma party into Latin (but did not get a token copy, despite asking).

Even between Polish and English he takes care not to be just a law grad repackaged as a legal translator. Some of his more exotic past translations include published notes from a round-the-world biking tour, catalogue entries for underwater photo equipment, anniversary stories for a sports car manufacturer, articles relating to social and political changes in the 20th century, or an entire dating portal repurposed for the social-media needs of a community of young patients with diabetes and their parents. He has also translated copy for LSPs as end clients.

Underneath it all, he has a gamer's heart, knowing how to rush and swerve and save a galaxy or keep back the Mongol hordes and do a couple of other cool things that normal people don't have much enthusiasm for. His gaming past includes a tour of duty as the head news editor of a large community portal, among other things too many to list. His current focus is on the grand strategy and car racing genres, with some adventure titles, RPGs and historical economic simulators down the pipeline, waiting for a longer holiday.

Familiar with hardware, too, he feels at ease diving under the desk with a Philips screwdriver in hand, which allows to forget about the outside world for a couple of hours (or days). No longer an active coder, he nonetheless continues to believe that legal drafting and computer programming are essentially two faces of the same thing and to treat programming languages a bit like real-world languages, and sometimes the other way round; no abuse of semicolons, though. Not solely a coder, at some point he also became familiar with core principles of web design.

His secret dream is to become a professional gamer and live off of tournament winnings, which would make translation no longer a necessity. Unfortunately, with age reflexes fade, no matter how much coffee you drink.

Certified PROs.jpgberries.jpg
No republishing of this profile on any other website is allowed, including directories and APIs.

No lowballing offers (below €0.10 or in exceptional cases €0.08 per word). No inquiries about non-translation services (consulting, facilitation etc.). No OCR-ing of non-editable PDFs and scans.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 1134
Puntos de nivel PRO: 1110

Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al polaco581
polaco al inglés486
latín al inglés19
latín al polaco4
Ptos. en 1 par más >
Campos generales con más puntos (PRO)
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Derecho: (general)463
Derecho: contrato(s)150
General / Conversación / Saludos / Cartas59
Derecho: impuestos y aduanas40
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor32
Mercadeo / Estudios de mercado32
Puntos en 39 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects51
With client feedback0
0 positive (0 entries)

Job type
Language pairs
polaco al inglés28
inglés al polaco20
polaco al latín1
Specialty fields
Derecho: (general)18
Derecho: contrato(s)18
Negocios / Comercio (general)11
Informática: Programas5
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor4
Internet, comercio-e3
Recursos humanos3
Gobierno / Política3
Publicidad / Relaciones públicas2
Mercadeo / Estudios de mercado2
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.2
Energía / Producción energética1
Modismos / Máximas / Dichos1
Medios / Multimedia1
Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino1
Other fields
Transporte / Fletes4
Medicina (general)1
Muebles / Aparatos domésticos1
Automóviles / Camiones1
Imprenta y publicación1
Minería y minerales / Gemas1
Mecánica / Ing. mecánica1
Finanzas (general)1
Ingeniería (general)1
Palabras clave: Polish translator, sworn translator, Polish translation, Polish-English, English-Polish, legal translation, court translation, business translation, corporate translation, policy translation, public translation, marketing translation, news translation, gaming translation, website translation, presentation translation, IT translation, construction translation, real estate translation, real property translation, energy translation, tłumacz angielskiego, tłumacz przysięgły, tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia budowlane, nieruchomości, energetyka, tłumaczenia gier komputerowych, tłumaczenia prasy, tłumaczenia prezentacji, tłumaczenia akademickie, tłumaczenie stron internetowych, Legal English, Business English, native Polish, lawyer-linguist, awesome

Última actualización del perfil
May 2, 2018

More translators and interpreters: inglés al polaco - polaco al inglés - latín al polaco   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search