Otras funciones del intérprete consecutivo: establecer turnos y mediar. Recursos y consejos

Format: Videos
Topic: Interpreting

Course summary
Availability:This training is available on-demand

Duration: 50 minutes

After you purchase access click here to watch the video.




Language:Spanish
Summary:¿Cómo actúa el intérprete consecutivo en un acto? ¿Cómo organizar el acto a tu favor? ¿Por qué? ¿Hasta dónde? Mediar, influir y conciliar.
Description
Este seminario analizará:

- qué es información relevante
- la participación del intérprete consecutivo en un acto
- consejos eficaces antes de interpretar y alternando con la práctica


This content was created by sofibeng.
Target audience
Alumnos de interpretación, recién graduados y poco experimentados.
Learning objectives
Este seminario explicará cómo manejar los cambios de turnos, a controlar las transiciones y a mediar en las reuniones.
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
Price: 15.00 USD
Click on the buy button on the right to purchase your seat Participation fee includes unlimited access to the recording. How do I purchase the video? To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records. How do I access the video? Once the payment is processed you will be able to watch the video here
Created by
 Sofia Bengoa    View feedback | View all courses
Bio: Sofia Bengoa became a BA (English studies) at the University of Zaragoza. She perfected her foreign languages in Cambridge (UK) and at the University of Pau et des Pays de l’Adour (France).

She then moved to Madrid where she started Translation and Interpretation studies at Cluny-ISEIT where she obtained her Translation degree. Professional interpreters were her latest option to finish her studies as interpreter.

Being a translator for the Spanish Administration, she joined a Spanish TV station where she largely implemented on-air interpretation on the hottest current affairs of those years as well on as prime-time entertainment shows and debates.

Since 2000 she became a free-lance. Now she combines adult courses of English language with conferences organization and interpretation assignments.
General discussions on this training