Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Job type: Trabajo de traducción/edición/corrección
Service required: Subtitling, Time Coding
Confidentiality level: MEDIUM
Idiomas: inglés a francés
Descripción del trabajo:
At Collot Baca Localization we are looking for experienced subtitlers who can translate from English into French.
We currently have a potential project which will begin on April 12th and will have rolling deliveries until May 28th. It will consist of different videos that need to be subtitled from scratch (translation+timecoding).
English scripts will be provided.
Candidates interested, please contact us at [HIDDEN] with your CV as well as some mentions of previous experience in subtitling.
We work with our cloud-based platform Ooona for creating subtitles, for which we will provide licenses and training materials. The platform is quite user-friendly and easy to use for anyone who has worked with subtitling Software before.
We are exclusively looking for individual subtitlers. Other agencies will be ignored.
Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
Método de pago: Transferencia bancaria Condiciones de pago: 60 días a partir de la fecha de entrega. Poster country: Suiza
Selección de proveedores de servicios (especificada por el anunciante del trabajo)
Membresía: Quienes no sean miembros del sitio sólo podrán postularse después de 12 horas Idioma materno preferible: Idioma(s) meta Campo temático: Cine, películas, TV, teatro Software preferible: Dreamweaver, EZTitles, Subtitle Edit, Subtitle Workshop Plazo para poder postularse: Apr 11, 2021 21:00 GMT Fecha de entrega: May 28, 2021 21:00 GMT Requisitos adicionales: Candidates must have previous experience in live captioning.
Acerca del comprador de servicios:
This job was posted by a ProZ.com Business Plus member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 4.8 out of 5
Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.