You are not logged-in. Login now to submit a quote »

All-You-Can-Translate Corpus Project (DE>CN, EN>DE, CN>RU, CN>JPN)

Publicado el: Apr 8, 2021 18:01 GMT   (GMT: Apr 8, 2021 18:01)
Trabajo aprobado y posibles candidatos notificados en: Apr 8, 2021 19:15 GMT

Job type: Trabajo potencial
Services required: Translation, MT post-editing


Idiomas: alemán a chino, chino a japonés, chino a ruso, inglés a alemán

Variedad lingüística: Simplified Chinese needed

Descripción del trabajo:

This corpus project will be used for upgrading machine translation engines. Content will contain general things from the internet, such as news articles, SNS (Twitter, Facebook) posts, etc.

Language pairs we are looking for:

1) GERMAN to CHINESE (HT - Human Translation)
2) ENGLISH to GERMAN (MTPE - Machine Translation Post Editing)
2) CHINESE to RUSSIAN (HT - Human Translation)
3) CHINESE to JAPANESE (HT - Human Translation)

The quality must be good so that your translated data can actually "improve" upon an already existing machine engine. If your quality meets the client's standard, you will consistently have work to do which you can freely select, when and how much to work on.

Must be native speakers of the target language, and must be at the least, fluent to near-native in the source language.

This is a great opportunity for those looking for flexible and virtual work. You can also be located anywhere.

Please reply with a self-introduction and your CV if interested.

Poster country: Filipinas

Selección de proveedores de servicios (especificada por el anunciante del trabajo)
info Idioma materno preferible: Idioma(s) meta
Campo temático: Internet, comercio-e
Plazo para poder postularse: Apr 13, 2021 00:00 GMT
Acerca del comprador de servicios:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: Sign in to see outsourcer contact information.




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2021 Freelance
SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
SDL MultiTerm 2021
By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.

Your current localization setting

español

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search