Job closed
This job was closed at Feb 22, 2021 00:15 GMT.

English native speaker Subtitler Wanted for Dutch > English

Publicado el: Jan 20, 2021 18:30 GMT   (GMT: Jan 20, 2021 18:30)

Job type: Trabajo potencial
Services required: Subtitling, Captioning, Subtitling, Checking/Editing/QC, Subtitling, Time Coding, Subtitling, Translation, Subtitling, SDH/HOH
Confidentiality level: HIGH



Idiomas: neerlandés a inglés

Descripción del trabajo:

Dear candidates,

My name is Alexandra and I am a Language Coordinator at TVT
[HIDDEN]
We provide translation, subtitle and quality checking services
for SVoD providers and broadcasters.

We are looking for a Dutch to English translator (creating
subtitles) and quality checker for a project with a well-known
movie streaming provider.

We are looking for a linguist native speaker of the
target language (En) with strong skills and background or native
in the source/secondary language (Nl).

If you are interested in working with us, please send your CV at [HIDDEN] and fill in our application form:
[HIDDEN]

NO agencies please!


-------

Job Title: Subtitle Originators (Translators)

Description:
Translation and localisation of TV show and movie subtitles &
dubs
Training is provided in the form of online tutorials.
Work is done online and you have direct access to project
coordinators in the US, Singapore and London when you need
support.

Translation work can be done in conjunction with your other
freelance projects, provided it is not work for the same client
through a
vendor other than TVT.

Pay:
You are paid by the file. Pay is based on programme runtime
minutes (anything from 2 mins to full movie length).
More information will be supplied in further emails and on
receipt
of a signed NDA.The NDA does not commit you to work should you
not

be happy with the rates.

Candidates must:
- Be native English speakers (target language) with an excellent
command of Dutch or native as well (source language),
- Subtitling, a/v translation experience: minimum 3 full years
(please do not apply if you don't have 3 full years exp in a/v
translation),
- SDH experience will be appreciated,
- have an internet speed of around 10 - 20Mb,
- be willing and able to adhere to the client's strict deadlines,
- work on files in a private setting as the work is confidential.

Training:
Training is done in English via the client's online training
portal and includes a test to pass.You will have a final training
session with a
TVT coordinator to prepare you for the test, particularly the
subtitle / technical element.
TVT Coordinators based in offices round the globe are available
to
provide support 24/7It takes about 1 - 3 days to complete
depending
on experience of this type of work.

I look forward to hearing from you.

Kind regards,
TVT

Selección de proveedores de servicios (especificada por el anunciante del trabajo)
Membresía: Quienes no sean miembros del sitio sólo podrán postularse después de 12 horas
Campo temático: Medios / Multimedia
Plazo para poder postularse: Feb 15, 2021 00:00 GMT
Acerca del comprador de servicios:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: Language Coordinator




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Protemos translation business management system
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

Your current localization setting

español

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search