Source text in English — View comments about this source text » | Translation #11041 |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Dava um braço para ser ambidestro." - "Quando chegar a uma encruzilhada, vire lá." - "Só a olhar já se observa muito." - "Já ninguém vai para esses lados, está sempre a abarrotar." - "Não me consigo concentrar enquanto penso." - "O futuro já não é o que era" - "Não vou comprar uma enciclopédia aos meus miúdos, eles que vão a pé para a escola como eu ia." - "Estamos perdidos, mas estamos a fazer um bom tempo." - "Metade das mentiras que se contam sobre mim não são verdade." - "Um cêntimo já nem vale um chavo" - "Déjà-vu, outra vez" - "Não termina até acabar." - Sra. Lindsay: "Estás com um aspeto extraordinário" Yogi Berra: "Obrigado, também estás bastante ordinária" - "Se o mundo fosse perfeito, não era." |