ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  3. Réalité de la traduction automatique en 2014
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Technology  »  Software and the Internet
Software and the Internet
75 articles in this category (not counting subcategories)
(Page 4 of 15)   « Back  | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | Next »
» Protégete del fraude cibernético
By Joel Pina Diaz | Published 12/5/2009 | Software and the Internet | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Algunas de las mejores herramientas contra el Phishing. La frecuencia de fraude en línea aumenta si ignoramos como protegernos, esta información actualizada te puede salvar.
» Une nouvelle version d’Antidote
By DocteurPC | Published 10/20/2009 | Software and the Internet | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Une nouvelle version d’Antidote pour les amoureux de la langue française ... ou simplement pour ceux qui doivent travailler avec.
» HOW TO MAKE EASIER A FREELANCE TRANSLATOR’S LIFE 3rd episode: .xls and .ppt files usign Trados Workbench and TagEditor
By Maria Antonietta Ricagno | Published 09/24/2009 | Software and the Internet | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
This third and last episode will cover the use of Trados Workbench and TagEditor to translate Excel and PowerPoint files.
» HOW TO MAKE EASIER A FREELANCE TRANSLATOR’S LIFE 2nd episode: WINALIGN
By Maria Antonietta Ricagno | Published 09/24/2009 | Software and the Internet | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Most of us, especially technical translators, use Trados Workbench and its associated applications. Trados Workbench (TW) enables us to compile memory databases (TM) based on our work, that is to say as our projects proceed, also the TM size increases proportionally.
» HOW TO MAKE EASIER A FREELANCE TRANSLATOR’S LIFE 1rst episode: BABYLON BUILDER
By Maria Antonietta Ricagno | Published 09/24/2009 | Software and the Internet | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Everybody knows how much time we waste, at times, trying to fix serious or minor technical issues hindering us to carry out our translation work the way we would like to. This is especially true if we are no IT geniuses or when we face applications we are unfamiliar with.


Didn't find what you were looking for? Suggest a topic for an article in this category that you would like to see.


(Page 4 of 15)   « Back  | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | Next »
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.