Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
In article to consider some examples of untranslatability (non-translations) in different languages(Arabic, German, Hinduism).Here we will not considering the rules of translations this units, but сonsider examples reflecting`s uniqueness certain nationalities.
This article is intended for people who do not speak Ukrainian but have to order, manage, and coordinate Ukrainian translations. Below we present some simple facts that will allow you to avoid common mistakes and misunderstandings when working with your Ukrainian suppliers. We note that similar problems exist with other Slavic languages (e.g. Russian, Polish, Slovakian, etc.), so these tips are valid for more than just Ukrainian. You can read a similar article about the Russian language.
In this article I write about translation from a minority language perspective, focusing on the differences between standard Swedish and Finland-Swedish. In the article I give examples on differences between these two varieties of Swedish, and I discuss the challenges that a translator, who does not have the standard variety of his/her language as his/her native language, might face.
An exciting journey back to the very roots of the Bulgarian language. This article was originally written and posted on our company blog on May 24th - in honour of one of the most important Bulgarian holidays. http://www.careltranslations.com/2011/05/may-24th-celebrating-bulgarian-education-and-culture-and-slavonic-literature/
Личных местоимений в бенгальском языке больше, чем в русском, что обуславливает сложность выбора того или иного местоимения для употребления. На примере бенгальских личных местоимений единственного числа объясняются особенности их употребления в типовых ситуациях.