ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  3. Réalité de la traduction automatique en 2014
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Business of Translation and Interpreting  »  Legal Issues
Legal Issues
11 articles in this category (not counting subcategories)
(Page 3 of 3)   « Back  | 1 | 2 | 3 | Next »
» EL TERMINO "NOTARIO" Y SUS DIFERENCIAS LINGUISTICAS
By Luz Elena | Published 09/2/2005 | Legal Issues | Recommendation:RateSecARateSecIRateSecIRateSecIRateSecI
After reviewing the confusion about this term. Notario, I though it is helpful to write this article.


Didn't find what you were looking for? Suggest a topic for an article in this category that you would like to see.


(Page 3 of 3)   « Back  | 1 | 2 | 3 | Next »
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.